文 章

中国好书榜上的编辑故事系列之三十七:涤荡历史尘埃,还原文明一角

百道网整理  2014年06月20日 百道网

(点击图片 进入论坛)

【百道编按】你知道吗,哥伦布踏上的并不是一片地广人稀、近乎原始的荒原;德国文青回忆十九世纪末、二十世纪初,一如中国文青怀念民国;日本文明虽不如中华文明深厚,却不容被忽视,但因为政治原因和历史原因,它还是被很多人忽视了。本期编辑访谈带你了解这些有趣的历史,不管你是否对历史感兴趣,都会被它们吸引。(欢迎点击http://www.bookdao.com/bookstag/5878//浏览3月人文榜全部好书。)

(图片来自网络)

北京博闻春秋图书有限责任公司李婷晓谈《重庆往事》:文本从头至尾的淡然温雅,对于读者也有励志作用——大凡历经磨难却仍享长寿的老人,大多有颗温和笃定的内心,令年轻人备受鼓舞与安慰。

《重庆往事——一个犹太人的晚年回忆(1940-1951)》一书的作者,沃尔夫岗·卡佛岗一家人在1940年历千辛万苦来到重庆,是唯一一家逃难到中国内地的犹太人,这种经历本就十分稀缺。更为难得的是,当年16岁的作者头脑中没有太多条条框框,与其严守犹太传统文化的长辈不同,热心学习中国语言、了解和适应中国文化,工作生活皆深入到中国平民,大概是全世界唯一一位在那个时代掌握重庆话的犹太人。这样一位耄耋之年的老人,所写作的有关中国的回忆录,无疑具有文本的独一性。

作者是积极开朗、爱学习爱尝试的性格,凭借擅长机械操作的技能,一一克服接踵而来的各种困难,其晚年所写作的回忆录平和诚恳,不但记录了个人经历中可敬可叹可笑的种种,也客观描述了彼时重庆平民在战火中不屈的生活,成为历史的见证者。而文本从头至尾的淡然温雅,对于读者也有励志作用——大凡历经磨难却仍享长寿的老人,大多有颗温和笃定的内心,令年轻人备受鼓舞与安慰。

有幸接触到这个选题是在2012年春,重庆学者赵晓铃老师热情推荐,并义务帮忙润色此书稿(赵老师文笔优秀并对重庆地方史有长期的深度研究,对书中所涉史实也一一予以核实,却不留署名义务贡献,令人感佩)。

好事多磨,老人全面授权译者董经绚女士,董女士授权赵老师,赵老师与我社签署出版合同,完成这一过程,已是2013年春。董女士不但做了很多翻译和沟通的工作,还承受许多质疑和压力,是凭着一份国际友谊的情怀和重庆人爽朗干脆的性格,才克服了诸多困难。其后文稿的处理、图书的装帧等种种一波三折的反复劳动不再赘述,直到2014年春,本书终于问世。

经同为重庆老乡的冉云飞先生长文推介、《重庆日报》两大专版采访评论,本书取得一定的媒体口碑,也在百道得到同仁推荐,销量稳定,口碑良好,作为出版人感到十分欣慰。这与我们之前的选题判断基本符合:抓住文本的独一性和正能量,就抓住了稳定的读者群。

值得一提的是,后来与冉先生的沟通中才了解到,他与赵晓铃老师乃是川大中文系同门师姐弟,果然是同气相求。而冉评中所提到关于高门槛挡鬼的说法的翻译疑惑,董女士也非常开心地迅速回应探讨,令我们充分感受到重庆人的热情爽朗。董老师还翻译了老人描写回以色列之后生活的文章,将择期发布,以为呼应。

《重庆往事:一个犹太人的晚年回忆(1940—1951)》

出版社:陕西出版传媒集团,陕西人民出版社
作者:[以] 沃尔夫岗·卡佛岗
译者:[美] 董经绚
出版时间:2014年03月

译林出版社王蕾谈《1913:世纪之夏的浪荡子们》:德国文青回忆十九世纪末、二十世纪初,一如中国文青怀念民国,因着时代的久远与文艺的蓬勃,更投射出一种“乡愁”在里面。德国人把这个年代简称为“世纪之交”。

在国内的图书市场上,德语书不好做。德国文学太过于严肃,社科太艰深,故而德语引进版图书在国内有一批专业读者,但形成畅销书的却比较少。《1913:世纪之夏的浪荡子们》虽然在德国本土取得了很大的成功,占据《明镜周刊》图书销售排行榜榜首的位置近一年之久,但在国内市场上,我对销量却也没有太大的野心。

这是本讲过去的书,但这个过去却并不在中国读者的共同记忆里。所以尽管作者写得极尽轻松愉快之能事,但中国读者与其内容相隔的却不止一层面纱。而这本书却非做不可,盖因一次世界大战一百周年之故,我们对于那段“万恶之源”之前的社会历史,须要有个全面的认识。

德国文青回忆十九世纪末、二十世纪初,一如中国文青怀念民国,因着时代的久远与文艺的蓬勃,更投射出一种“乡愁”在里面。德国人把这个年代简称为“世纪之交”,这个词特指这一个世纪之交,而不是任意一个。更有学界直接将1913年视为19世纪的真正结束之时,那是真正的百花齐放之年,如果没有之后的一战,这样一种井喷式的文化会发展到什么程度,还未可知。

里尔克,卡夫卡,托马斯·曼,杜尚,毕加索,斯特拉文斯基,阿多诺……这么多名字挤在两百多页里,作者除了使用目前这种以时间顺序进行的断片式写法,恐怕也没有别的办法来表现这个五彩斑斓的年份。而若是想跟读者解释清楚,这些名人都是谁,做了些什么,为什么直到今日还有这么多人怀念他,要花的篇幅恐怕比原文都要长很多了。因此,中文版的书里没有对人名做注释,一则因为这项工作量大得几乎不可能,二则也是这本书给读者设立的一个小门槛。入我门内者,自有自在。

这本书的译名让我颇费了一番思量。德文原文为“1913: Der Sommer des Jahrhunderts”,直译为“1913:世纪之夏”,作者想以此来表现那一年如鲜花怒放一般的灿烂景象,随之而来的却是无情的秋冬。英文版书名为“The Year before the Storm”,“暴风雨来临前的一年”,气氛整个就严肃了起来。台湾版名为“繁华落尽的黄金时代”,我认为离书中之意更远了一些,毕竟在1913年,正处于“黄金时代”的最鼎盛之时,要到下一年才会突然地“繁华落尽”。于是我们在“世纪之夏”后面加上“浪荡子们”,这个词借用自波德莱尔,指的是那些波希米亚风格的艺术家们,借以突出本书的内容:作者在书中展现的,毕竟是以艺术家圈子为核心的那一小块社会。

《1913:世纪之夏的浪荡子们》

出版社:译林出版社
作者:(德)弗洛里安·伊利斯
译者:续文
出版时间:2014年03月

时代文艺出版社付娜谈《法国大革命史》:作者是法国的大历史学家,一生致力于法国大革命史的研究,而且他比较注重史实,少个人议论,能高屋建瓴地把全局展现给读者,而不是局限于一家之言、一隅之见。

中国共产党中央纪律检查委员会书记王岐山在2012年11月30日的会议上,向与会专家学者推荐读一下托克维尔的《旧制度与大革命》,此书因此数次加印脱销。托克维尔说,他写的这本书是关于法国革命的研究,而不是一部法国的大革命史。为什么会产生法国大革命,这确实是一个令人非常感兴趣的话题。我们也因此关注法国大革命这方面的选题,市场上有米涅、马迪厄、马德楞、克鲁泡特金、阿尔贝·索布尔、勒费弗尔等著法国革命史,最终我们选定了翻译家伍光建先生翻译的马德楞译本。

首先是因为作者是法国的大历史学家,一生致力于法国大革命史的研究,而且他比较注重史实,少个人议论,能高屋建瓴地把全局展现给读者,而不是局限于一家之言、一隅之见。再者,伍光建先生是著名的翻译大家,译著甚多,而且都深受欢迎,他的语言流畅易读,趣味性强。两者结合起来,就把一本枯燥的学术书变成了有趣的文学性强的学术书,更能吸引读者。

组稿完成后,我们想到市面上的相关书籍大多是纯文字的干巴巴的理论书,为了增加图书的吸引力,也能使读者更好地理解文字,我们远赴长春找到一位有名的藏书家,求取老先生收藏的精美版画。先生慨然允诺,为我们提供了1887年纽约Haper & Brothers Publishers出版的The French Revolution of 1789(by John S. C. Abbott)2卷本的版画,经精心扫描,编辑悉心挑选,选出了120幅图文非常吻合的原版插图,打造出一本容易读、好读的国内唯一一本精美大版画版的《法国大革命史》。

伍先生的人名、地名的翻译和现在通用的译法差异甚大,编辑根据1925年纽约G. P. Putnam’s Sons出版的The French Revolution(by Louis Madelin)逐一对照,粗略统计,共修改人名、地名翻译将近1000个,整理的人名和地名翻译对照表约有10000字,例如作者原译“路易马德楞”改为“路易·马德林”;“福耳特耳”改为“伏尔泰”;“柯奈耶”改为“高乃依”;“波那柏脱”改为“波拿巴”;“丹刻克”改为“敦刻尔克”;“维丹”改为“凡尔登”;“沮利克”改为“苏黎士”;“天象力学”改为“《天体力学》”等。这样一来,相比较同类型其他保持原译的图书,我们的版本更受读者欢迎,认知度高,生命力也更强。

《法国大革命史》

出版社:时代文艺出版社
作者:[法] 路易·马德林
译者: 伍光建
出版时间:2014年01月

中信出版社覃田甜谈《1491:前哥伦布时代美洲启示录》:查尔斯•曼恩挑战以欧洲为中心的历史,有力驳斥了那些试图把欧洲人想成现代化创始者的论调。全球化不是欧洲人的专属创造,没有美洲原住民在1492年之前开发的资源,全球化也许难以成为可能。

由哥伦布于1492年登上美洲大陆所引发的生态变化是现代世界标志性事件之一。美洲的发现对于今天仍在继续的世界多样性的日益融合与相互依赖起关键作用。《1491》要回答的问题是:1492年以前的世界是怎样的呢?在欧洲人不请自到之前,美洲的人类文明究竟是什么样的?

《1491》,并不是某一个年份的故事,而是一个时代的象征。绝大多数人耳濡目染的历史教材都把哥伦布之前的美洲大陆描绘为一片未经充分开发利用的辽阔地带,那里人丁稀少且处于原始状态,当地文明在欧洲人的先进科技面前不值一提。

与之相反,《1491》则展现出令人大开眼界的“翻案”——哥伦布踏上的并不是一片地广人稀、近乎原始的荒原。美洲原住民隔绝于全球其余早期人类社会之外,土著群体的历史发源之早、各地人口之多、社会形态之新、主宰环境之能,早已都湮没在历史的汪洋大海。而借助考古学、人类学、生物学、语言学、社会学、人种学等多领域最新研究进展,全面描述哥伦布抵达前的美洲人类生活,还其本来面目,正是《1491》的主旨。

可以说《1491》,堪称一部跨越数千年的印第安帝国的宏伟史诗,在麦克尼尔的《世界史》、贾蒙德的《枪炮、病菌与钢铁》等作品之外,还有查尔斯·曼恩这样一个挑战“欧洲中心论”的伟大作家。如果我们搞不清1492年前后的美洲,也就无法理解今日之世界、无法思索未来之中国!

《1491:前哥伦布时代美洲启示录》这本书全美畅销,获得西方主流媒体“一边倒”的赞誉,绝不是凭空的。《1491》是对哥伦布抵达以前美洲人类生活的一部全面描述,描绘了西半球在进入全球贸易和移民浪潮前的场景,塑造了征服到来前有关美洲的不同寻常的叙述。非常幸运的是,时隔多年,中文版的权利仍在,我发现此选题时,内心充满了惺惺相惜和“捡漏儿”的狂喜,迅速拿下《1491》与《1493》两本书的版权。对于翻译的选择,我也格外慎重,译文既要保证专业知识和历史资料的准确,同时尽量体现原作者的独特文风和趣味。经过好几轮的比稿筛选,才确定了胡亦南担此重任。而翻译本身的学养和对此书的深刻理解对译文质量提供了良好保证。

编辑过程中颇费苦心,从内容到形式都是按照精品中的精品之严格要求反复打磨。译文经英文及西文专家精心核校,三人以上的编辑团队,对照原版英文,对中文译稿细致处理,耗时相当之久。很多读者拿到书,都评论说这本书实在是太精致了,令人惊叹!

《1491》这样一部开拓性的科学、历史和考古学著作从根本上改变了我们对1492年哥伦布到访以前的美洲的认知,惊人的新视角和打破常识的新观点极大地挑战了“欧洲中心论”的盛行观点,连《世界史》作者麦克尼尔都盛赞《1491》是一部“不凡之作”。

《1491》是一本奇书,查尔斯•曼恩挑战以欧洲为中心的历史,如尼尔•弗格森的《文明》,有力驳斥了那些试图把欧洲人想成现代化创始者的论调。全球化不是欧洲人的专属创造,没有美洲原住民在1492年之前开发的资源,全球化也许难以成为可能。它有力地消除了文化上的偏见,消除了对世界历史的“想当然”。

正式上市之前,该书的定制版就获得了江晓原、萧功秦、崔之元、陈功、赵汀阳、刘军宁等一大批学者的好评和青睐。

《晓说》第四十三期《大航海时代(三)》就提出了有关大航海时代的书汗牛充栋,最新研究评价最高的就是Charles C. Mann的《1491》和《1493》。

何帆专门撰写了《1491》的长文书评,任志强、黄章晋、土摩托等一大批名人在微博推荐,经济观察报、新京报、中国金融博物馆书院、中信银行等也都纷纷推荐。

《1491:前哥伦布时代美洲启示录》

出版社:中信出版社
作者:(美)查尔斯·曼恩(Charles C. Mann) 著
译者:胡亦南
出版时间:2014年03月

上海三辉图书咨询有限公司李志卿谈《求古编》:它是许先生上古史研究方面的代表作,收录了其1960至1980年间撰写的关于中国古代史的所有研究论文,不管是研究视野还是资料广度都非常值得重视,是研究中国先秦两汉古代历史必不可少的资料性文献,在古代史学研究领域也十分重要。

许倬云先生是中国史学研究领域的顶尖人物,在中国文化史、社会经济史和中国上古史方面的研究成果丰富,著述颇多,很多作品在内地都已出版且影响很大。《求古编》是许先生上古史研究方面的代表作,收录了其1960至1980年间撰写的关于中国古代史的所有研究论文,不管是研究视野还是资料广度都非常值得重视,是研究中国先秦两汉古代历史必不可少的资料性文献,在古代史学研究领域也十分重要。我们2006年就首次引进出版了这部专著。

本书延续了三辉图书最初的选题脉络:出版一批近现代文化史学研究领域的专著。同期出版的还有台湾中生代作家如黄克艰、陈若水、黄克武等人的作品,以及孙隆基、余英时、张灏等学者的著作,都取得了很好的社会反响,且不少品种已成为长销书。

对于研究历史或者喜欢读历史的读者来说,这本《求古编》是不可缺少的一份资料读物,但其研究对于普通读者确有一定的阅读门槛。所幸许先生的文章除了引经据典有些晦涩,对于资料的梳理分析却十分流畅,兼具史学研究的严谨与文学作品的优美,而且主题颇广,收录了如《周代的衣食住行》《两周的农作技术》《从<周礼>中推测远古的妇女工作》《汉代家庭的大小》《先秦诸子对天的看法》等有意思的篇目,使得严肃的史学研究不那么难读。许先生都在各篇文章中列举了大量的古代文献资料,进行了系统梳理,其全其广可让读者对于一些历史细节问题不再一知半解。

除了篇目上主题轻重的合理搭配外,新版我们对内容进行修订,修改原书中的一些文字硬伤及排版错误,装帧设计采用包护封形式。封面也一改历史研究类书籍偏严肃的呈现形式,采用以绿色为基调,以古代绘画中的河渠楼宇配图,暗含许先生历史研究中“变”的研究主旨,与内容相得益彰,典雅大方。文案也重新提炼,尽力彰显本书之“妙”,但表达节制。

《求古编》新版是与商务印书馆成都分馆合作。除了常规的宣传营销外,借助微博、微信等网络互动平台,这本古代史研究的专著得以新的方式让更多人认识和了解。希望这本书能让更多读者看到,成为一本名副其实的长销书。如许倬云先生所言:读史者,若能用历史经验,长存戒心,则趋避之际,自然会有智慧。今日读史,莫不如是。

《求古编》

出版社:商务印书馆
作者:许倬云
出版时间:2014年02月

作家出版社史佳丽谈《逍遥游——庄子传》:王充闾老先生是官员出身的学者型散文家,当今散文界的翘楚,首届鲁迅文学奖散文奖获得者。他的文字考究,精密,严谨,词汇丰富。这部书稿秉承了他散文化的创作风格,整部书稿干净、利落,连错别字都少见。

中华五千年的文明历史博大精深,浩如烟渺,涌现了一大批杰出的文化巨匠,他们如璀璨的群星,闪耀着思想、艺术和智慧的光芒。系统和本正地记录他们的人生轨迹与文化成就,无疑是一件十分有必要的事。

中国作家协会于2012年初作出决定,创作《中国历史文化名人传》大型丛书,由作家社出版。这是一项重大的国家文化出版工程,它对形象化地诠释和反映中华民族文化的基本精神,继承发扬传统文化的精髓,对公民的历史文化普及和建设社会主义文化强国都具有重要而深远的意义。

《逍遥游——庄子传》是今年1月首批推出的10部之一。2013年7月我拿到了作者王充闾的书稿。为这样一套重要的丛书编辑加工,早在书稿写作阶段,丛书编委会就召开几次编辑会议,仔细商讨、确立统一的编辑体例、流程、装帧设计等一系列细致周密的编辑标准。书稿到手后,马上按照统一规则开始了编辑工作。

王充闾老先生是官员出身的学者型散文家,当今散文界的翘楚,首届鲁迅文学奖散文奖获得者。他的文字考究,精密,严谨,词汇丰富。这部书稿秉承了他散文化的创作风格,整部书稿干净、利落,连错别字都少见;加上书稿交付前有史学专家和文学专家在史实和创作上把关,相对我的工作量就少了很多。

因为专业的原因,我对先秦哲学的了解显然不如王老师多,此次编辑的过程,也是很好的学习过程。有不清楚的和有异议的地方,我都标注下来,逐条与作者沟通,有时会各自再查资料解决,有时会各持己见,也有我和校对意见不同请作者“仲裁”的情况。

王老师虽然是名人、大腕,但也很善于倾听不同意见,比如他为了弄清庄子的籍贯,专门去实地考察,把考察过程写到书中。我建议他删掉,主张写传主的事迹,不要参杂作者进去。他认为有道理,同意了我的删改;而在第十七章第五节,作者写在他病房里朋友们的议论体现了庄学对后世的影响,我以为这种写法不适宜人物传记,但作者坚持,就尊重了作者。

作者的散文家气质,优美的散文风格,令人阅读愉悦;作者对庄子深邃独到的认识、严谨治学的态度令人折服。著名史学家黄留珠读后认为:“该书以全新的视角、生动优美的语言,为我们展现出一个有血有肉、生活于两千多年前的庄老夫子”,“是一部相当出色、极具个性特点的上乘之作”;“这是现今庄子研究最全面深入和真切生动的著作”,“带有开创和庄重深入的集大成式文化研究成果”,“这样的作品,实在是难得而珍贵”。

本书是迄今为止对庄子最完整、最权威、最创新的传记,是治庄学的重大贡献,作为长销书可流传子孙后代。

《逍遥游:庄子传》

出版社:作家出版社
作者:王充闾 著
出版时间:2014年02月

后浪出版咨询有限公司李媫婷谈《哈佛日本文明简史》:这本书史料详实,引用大量文献资料,提供私人信件、古典文学、军记物语、武士家训等一手资料,配以各大博物馆、艺术中心馆藏珍贵图片,以及年表、地图等。

《哈佛日本文明简史》,英文书名The Heritage of Japanese Civilization,从文化艺术、政治变革、经济发展以及社会变迁等角度全面地介绍了日本文明。“化繁为简”最好地概括了本书的特点。日本文明虽然不及中华文明深厚,但是能以区区十数万字的篇幅,呈现自天照大御神至当代日本文明的概貌,也并不容易。作者阿尔伯特·克雷格(Albert M.Craig)曾任哈佛燕京学社第4任社长。他是哈佛大学东亚研究中心日本研究领域的权威,在处理日本文明史这一主题时驾轻就熟,全书整体脉络清晰,史料详实,内容精炼,文笔简洁,极具易读性和学术价值。

《哈》书名原定为《日本文明的遗产》,从同类主题的图书市场来看,旧有品种占据大量份额,新书品种竞争激烈且表现俱佳。因此,如何抢占有限的市场份额成为我在文案创作阶段的主要考虑。通过对该主题市场进行细分,我最终确定从学术、文明史、简明三个维度进行包装。营销同事提议将原书名更改为《哈佛日本文明简史》,使该书定位一目了然,既符合大众口味,又能满足小众需求。“哈佛”与“简史”,不仅表明本书的特点,又是该书的卖点所在。

前面提到《哈》书史料详实,实际上,书中引用大量文献资料,提供私人信件、古典文学、军记物语、武士家训等一手资料,配以各大博物馆、艺术中心馆藏珍贵图片,以及年表、地图等。为了确保这些图文资料的翻译精准到位,我们从专业领域请人审校,到社科院和国图查阅文献,向万能的豆瓣友邻请教,虽然延长了编校过程,但是这些努力是对读者的基本尊重,无论何时都是必须的。

中日关系是一个随时都会进入人们视线的话题。《哈》书出版前夕,钓鱼岛争端引发的非理性爱国事件余温未散。每一次岛国试图掩盖历史罪行的行径,都会引起国人肾上腺素的激增,砸日车、抢日货这些非理性行为成为一部分国人诉求历史公正的出口。积淀已久的民族偏见,抑或扭曲异化的政治导向,一如既往地阻碍两国文明的正常交流。文明本不该因时间或空间差异被区别对待,涵养大国心态更需抛弃无视其他文明的褊狭心理。因此,我们精心准备这本“深入浅出”的日本文明简史,不敢妄称其他,只希望能给读者提供更多一种选择。

《哈佛日本文明简史》是我踏入编辑岗位负责的第一本书,作为一名新手编辑,看到本书顺利出版,尽管有不少缺陷却能得到大家的包容,于我心有戚戚焉,感念之余,在日后的编辑工作中更不敢有须臾懈怠。

《哈佛日本文明简史(插图修订版)》

出版社:世界图书出版公司
作者:(美)阿尔伯特·克雷格 著
译者:李虎、林娟
出版时间:2014年01月

作者:百道网整理

来源:百道网

(点击图片 进入论坛)

加编辑群提问

百道网

百道网

百道网

百道网

点击图片 查看详情

相关文章

发表评论前,请先