文 章

创新与深度并重的外国文学研究——“外国文学学术史研究”第四辑重磅出版

2026年03月13日 百道网

(点击图片 进入论坛)

近期,作为我国外国文学研究领域规模最大、涉及最广的学术丛书之一,“外国文学学术史研究”完成了第四辑共六个品种的出版。至此,这个由中国社会科学院外国文学研究所主持并组织实施、译林出版社出版的重要文化出版工程,已达到49个品种,以前所未有的广度和深度,展示出中国学者在外国文学研究领域的整体成就。

他山之石,可以攻玉

文学,尤其是文学经典,在普通读者的日常阅读中占据很大比重,一定程度上形塑了人们对于世界和人生的认知,同时也在“反映和揭示社会本质方面”起着极为重要的作用。正如马克思在分析英国社会时所指出的,英国现实主义作家“向世界揭示的政治和社会真理,比一切职业政客和道德家加在一起所揭示的还要多”。在我国近现代文化乃至社会发展进程中,外国文学以其字里行间蕴含的情感与理念,通过一种潜移默化的方式,持续为之提供辅助驱动力量。

停止盲目跟风、唯“后”是从,“站在世纪的高度和民族立场上重新审视外国文学,梳理其经典,展开研究之研究,将不仅有助于我们把握世界文明的律动和了解不同民族的个性,而且有利于深化中外文化交流,从而为我们借鉴和吸收优秀文明成果、为中国文学及文化的发展提供有益的‘他山之石’”。因此,中国社会科学院外国文学研究所于2004年着手设计“外国文学学术史研究工程”计划,并于次年将其列入中国社会科学院“十一五规划”。而在外国文学出版方面有着非凡担当意识和超高学术敏感度的译林出版社,同步与中国社会科学院外国文学研究所达成合作意向,在2009年正式启动这一项目的出版工作,从2011年开始,分辑推出,目前已出版四辑共49个品种。

“外国文学学术史研究”丛书由中国社会科学院学部委员陈众议担任主编,“立足国情,立足当代,从我出发,以我为主,瞄准外国文学经典作家作品和思想流派,进行历时和共时双向梳理”。全套丛书分为学术史研究专著和配套的经典研究文集两个子系列:前者为国内顶尖学者对外国文学史上诸多重要经典作家和作品所做的学术史梳理,从漫长时间里不同国家学者所留下的浩繁研究史料中择取最具代表性的观点和方法,系统呈现世界性的研究概况,并在此基础上进行“研究之研究”,以中国视角为相关领域研究的未来发展提供新的可能性;后者则是“遴选有关作家作品研究的标志性成果”,以译文形式成集,与前者配合,更为直观地呈现学术史研究的脉络。

尖端水准,填补空白

“外国文学学术史研究”是中国外国文学研究界第一次系统、全面地进行外国文学学术史研究,既具很高的学术示范性和创新性,又具重大文化积累价值。该项目代表着中国外国文学研究的尖端水准和前沿成果,填补了学界空白,也将中国的外国文学研究推向更高层次。

其所具有的价值和意义也得到了各方面的认可:项目入选国家“十二五”“十三五”“十四五”重点出版物出版规划,获得国家出版基金资助;2014年,因其填补学术空白和突出的社会效益被中国社会科学院评选为“十项重大人文基础研究成果”之一,被中央电视台《新闻联播》节目报道;曾多次荣获国家级大奖,其中《塞万提斯学术史研究》入选第四届“三个一百”原创图书出版工程,整体获第四届中国出版政府奖图书奖提名奖,具有突出的社会效益、文化影响和优秀的价值导向作用。

探索不止,既深且广

“外国文学学术史研究”从第一辑到第三辑,涉及作家和作品众多,包括塞万提斯、庞德、普希金、芥川龙之介、乔叟、泰戈尔等,涉及西、英、法、德、俄、美、日、印等近十个国家的二十多位经典作家。虽然世界文学史群星璀璨,曾经出现过的经典作家和作品不计其数,但该丛书所涉堪称各语种或者国别文学史上极具代表性者,能折射出其背后更大文学传统的缘起与变迁。而最新出版的第四辑,更说明其规模还在逐渐扩大,中国学者在外国文学研究领域日益走向新的疆域,进入更深的层次。

第四辑所探讨的作家和作品分别为托尔斯泰、巴尔扎克和《一千零一夜》,同样分学术史研究和研究文集两个子系列,共六个品种,其主要作者和编选者为华东师范大学陈建华教授、武汉大学罗国祥教授和中国社会科学院宗笑飞研究员。该辑对于作家和作品的选择有其特别的考虑:在俄罗斯文学中,托尔斯泰是一位伟大作家,其广阔的视野与深邃的思想,有着世界性的影响;巴尔扎克则以其百科全书式的现实主义写作,在法国文学传统中占据重要一极;作为一部阿拉伯文学经典,《一千零一夜》的诞生与传播颇具传奇色彩,而其极为广大的受众范围,更使其成为一个古老的文学传统中最具代表性者。

如果说托尔斯泰和巴尔扎克的丛书品种是在前三辑已经进入的俄罗斯文学与法国文学领域中继续往深层挖掘的话,那么《一千零一夜》品种则是首次将历史悠久的阿拉伯文学纳入丛书,使其疆域得到前所未有的拓展。与在单一语言和文化环境下创作的作家相比,《一千零一夜》的缘起、扩充和流播,更富世界性。自18世纪加朗译本的问世起,“在法、英两国的推动下,《一千零一夜》开始在欧洲广为流传”。虽然背后有西方殖民扩张的需要作为潜在动机,但这种流传甚至促成了该书在阿拉伯世界的“反向”经典化,其在20世纪更是以各种译本和影视化改编而“成为各国作家、学者竞相品评和重构的对象”,这些无疑更凸显了文学发展进程中路径的多元化,以及在新时代以更广阔视域进行外国文学学术史研究的必要性。

从启动至今天,“外国文学学术史研究”丛书已走过了二十多年。在此期间,大众阅读与学术研究的态势和风向多有变化,但文学经典之所以具有经典性,正在于其对于人性和世界的透彻观察与掌握,能经历时间的考验而给不同时代之人以触动和启迪。而“外国文学学术史研究”的学术探索,也必将在走向更深更广的过程中,促进中国的外国文学学术研究的发展,同时也让经典外国文学作家和作品得到更多读者持续的阅读。

 

 

来源:百道网

(点击图片 进入论坛)

加编辑群提问

百道网

百道网

百道网

百道网

点击图片 查看详情

相关文章

发表评论前,请先