当地时间2023年5月26日上午,山东出版集团山东教育出版社在吉隆坡国际书展中国主宾国展馆举行 “《中外文学交流史 中国-东南亚卷》马来文版出版与文明互鉴座谈会”,国家出版基金规划管理办公室主任门立军,中宣部出版局图书处处长王为衡,中宣部对外推广局对外推广处处长张正岩,中宣部进出口管理局合作交流处处长钱风强,中宣部新闻局文化处副处长李兴川,山东出版集团有限公司董事长张志华,中国人民大学原副校长贺耀敏,厦门大学马来西亚分校副校长张颖,马来西亚亚洲智库执行董事周和、运营总监魏运发,《中外文学交流史 中国-东南亚卷》马来文版译者、马来西亚理科大学语言、文学和翻译学院主任乌姆-萨尔玛-拉哈玛图拉以及马来西亚学者、翻译家、汉学家出席活动,全国政协常委、中国作协书记处书记 邱华栋视频与会。
《中外文学交流史 中国-东南亚卷》由厦门大学中文系郭惠芬教授撰著,是钱林森、周宁主编“十一五”国家重点出版规划项目、国家出版基金项目,《中外文学交流史》(17卷)之一种,出版后先后荣获第六届中华优秀出版物奖图书奖、第四届中国出版政府奖。该书是海内外学术界第一部从整体上研究和描述中国与东南亚文学、文化交流的史类研究成果。它立足于跨越疆域、民族、语种、文化、文学交流的比较领域,详细载录了中国和东南亚各国自古至21世纪以来各个时期的文化、文学交流情况,以及这种交流所具有的重要价值和意义,内容弘富,显示出不同国家、不同民族之间跨文学、文化交流的重要性,以及同一民族、同一语种文学、文化之间交流和对话的必要性。这种交流和互动不仅进一步丰富、发展了自身的民族文学,并为世界文学、文化的丰富性和多样性作出了独特的、不可替代的贡献。《中外文学交流史 中国-东南亚卷》马来文版由马来西亚著名汉学家,马来西亚国家大学语言、文学和翻译学院主任乌姆-萨尔马-拉哈马图拉(Ummu Salmah Rahamatullah)、颜碧霞 (Gan Pek Ha)等翻译,马来西亚亚洲智库有限公司出版,是中国国内第一部该领域在国际上被翻译成马来文版本的学术专著,具有重要的开创意义,对于中国与马来西亚的文化交流和文明互鉴有着重要的现实意义。
中国作协书记处书记邱华栋,中国人民大学原副校长贺耀敏,《中外文学交流史 中国-东南亚卷》马来文版译者、马来西亚国家大学语言、文学和翻译学院主任乌姆-萨尔马-拉哈马图拉教授等一致认为,该书是中国国内第一部该领域在国际上被翻译成马来文版本的学术专著,具有重要的开创意义,对于中国与马来西亚的文化交流和人文沟通有着重要的现实意义。随着“一带一路”建设的推进,地处“21世纪海上丝绸之路”的马来西亚也是重要的参与者,中国与马来西亚人民在加强经贸合作的同时,也需要对彼此的文化历史、风俗习惯、民族特质等进一步互识互通。而对于不同民族、不同社会、不同文化之间的民心互通,其重要的交流媒介则包括中国和马来西亚作家以民族语言书写、着力反映其社会生活和民族精神的文学和文化产品,本书可以在中国和马来西亚的文化交流和人文沟通中发挥着文化桥梁的作用。因此,在“一带一路”倡议10周年之际,中国山东教育出版社与马来西亚亚洲智库合作翻译出版马来文版《中外文学交流史.中国-东南亚卷》是正逢其时,可以在中国和马来西亚的文化交流和人文沟通中发挥着文化桥梁的作用。
来源:百道网
发表评论前,请先[点此登录]