【百道编按】《UNIX传奇:历史与回忆》是C语言圣经《C程序设计语言》的作者布莱恩·W.克尼汉(Brian W. Kernighan)的又一力作,主要讲述UNIX发展历史和回忆录。对于本书责任编辑郭媛来说,本书的出版对她有着特殊的意义。本文为她接手这本书后的感悟和心得,其他责编也能从中有所收获。
《UNIX传奇:历史与回忆》责任编辑:郭媛
我叫郭媛,在图书领域摸爬滚打四年。此前,负责的是经管领域的图书,今年,我决定转变赛道,做一些计算机领域的图书。《UNIX传奇:历史与回忆》是我改变出版方向后负责出版的处女作,整个出版过程有种熟悉的陌生感,一路走来,夹杂着各种心情和感受,既让我欣喜若狂,也一度让我自我怀疑。
一到信息技术出版分社时,分社领导就委以重任,将这本书交给我做。作为责任编辑,虽有犹豫,害怕出小错,酿“大祸”,但与分社领导沟通后,发现分社对本书寄予厚望,同时领导非常认可我之前的工作。最终,我决定接下这本书。
选题确定:面对60多人答辩通过
我所在的信息技术出版分社,确定选题需要经得住层层环节的检验。提出选题后,要经过集体论证,一般是本部门论证、中心论证、出版业务管理部论证后才能进入三审三校环节。如果想要申报重点书,还需要进行一次类似答辩的重点选题论证会,展现该选题有哪些市场潜力。
《UNIX传奇:历史与回忆》是C语言圣经《C程序设计语言》的作者布莱恩·W.克尼汉(Brian W. Kernighan)的又一力作,国内市场还没有UNIX发展历史和回忆录的相关题材。我所面对的第一个挑战是如何在出版社内部的重点选题论证会上介绍好它,以顺利入选重点选题,进而得到社里更多的营销资源,更好地推广这本书。
为了介绍这本书,我花了很多心思,用了大概一周时间通览稿件+调研+制作PPT,重点突出了作者代表作、影响力以及内容的独特性。
图3 重点选题论证会PPT的其中一页
在社级重点选题两天前,整个科技中心60多人集中在一起进行中心内部评选,这是以前我从未经历的。中心领导、分管社领导,以及中心所有员工一一听过大家的介绍和回答问题后,进行在线问卷评分。
第一个上台的我有些紧张,慌乱中连作者名都没读顺溜,不过好在后面把作者背景和内容特色讲得很清楚,最后顺利进入了社级重点选题的候选名单。
两天后,在社级重点选题论证会上,分管社领导召集我们中心的汇报人开了会,告诉我们如何从定位、调研、拓展方式甚至答辩技巧等方面,做好重点选题论证会的汇报。他的大局观和对细节的重视,让我深受震撼。他一个个听取大家对自己选题和其他选题的想法,并且不分好与不好一一给予意见,坦诚相待又倾囊相授,让我学到了很多,认识到自身还有很多东西需要学习。
经过分管社领导的点拨,社内的重点选题论证会顺利通过了这本书,使之成为2020年四季度社级重点选题之一。
审内容:通读全书,防止错漏
这本书的译者韩磊老师在IT技术书翻译方面经验丰富,《代码整洁之道》是他的代表译作之一。在这本书的翻译上,译者既尊重作者的原意和态度,又展示中国语言文字的博大精深。正因为这些综合因素,韩老师从几位译者的试译中脱颖而出,得到了作者的高度认可。这段精彩的故事是分社领导分享的,我没赶上。
这本书从我接手时已经是从编加中心返回的编加稿,基于译者的专业性与尊重作/译者文风的要求,编加稿上的痕迹并不多。我想要加快进度,便仅仅与译者沟通了编加遗留的问题,导致发二审后被二审老师发现了很多编加出错和漏看的情况。
于是我调整了节奏,处理二审意见的同时将稿件通读了一遍。对我而言,通读实质就是编辑加工,一般在译者交完电子稿编辑初审时和下印厂之前,编辑需要各通读一次。这本书初审环节的通读自己没赶上,所以决定补一次通读。
我陆续花了3周时间通读,才让稿件进入下一个流程——三审。我听过有编辑没有全文通读过自己的书就印刷,导致最后出现严重问题的案例。其实图书相对于编辑,犹如孩子之于父母,如果父母不了解自己的孩子,如何让孩子变得更好就无从谈起了。通读环节便是很好的了解自己“孩子”的机会,也是发现问题并改正,从而让其变得更好的机会。
起书名:要让读者念得出,记得住
经过三审后到了签发环节,即确定所有图书信息,包括图书的书名、署名、内容提要等关键信息,以申请书号和版权页上方的CIP。下面我把签发环节的关键步骤分享给大家:
图4 签发环节关键步骤
这个环节是图书效益的第一个关键。起书名最重要的,是必须能够简短而准确地传达图书内容,其次要让读者容易念得出、记得住。如果在书名中,图书的内容没有被传达到位,连被搜索的机会都没有,更何谈效益和影响力?有的人会说,那是不是踩着关键词就可以?当然不是。起书名需要综合考虑这本书的内容、读者对象以及所涉领域的热搜词,前两者尤为重要。
比如“简史”是备选书名之一,既符合图书大部分内容,又是近期热搜词,几本IT人文的畅销书都用过这个词,然而最后考虑其情感和其他技术简史类图书不同而被排除。其他简史书的作者尽管都有行业地位和影响力,但毕竟只是历史的研究者、后验者,这种“简史”书的内容定位以及给读者的心理感受和预期,在很大程度上已经被市场定格;而本书的书写角度是亲历历史,描写的故事有的被广为流传,有的却无人知晓,这离不开贝尔实验室的老同事提供史料的支持。
图5 1969年贝尔实验室内部电话号码簿
图6 肯·汤普森与乔·康登开发的Belle国际象棋计算机
图7 穿孔卡,1960s大多数操作系统将程序指令打到穿孔卡上操作,耗时巨大
图8 磁芯内存;16K bit, 2KB,1971年大概卖1.6万美元
我的感受就像作者写到的,宝贵程度无以言表,光是耳闻就颇为满足。
图9 致谢首段截图
老朋友和旧同事提供的老旧图片,为作者的回忆增添了历史佐证。尽管也有同事从市场的角度提议用“简史”,基于对书稿内容和情感的判断,在我和分社领导以及译者的多次沟通后,最终决定采用《UNIX传奇:历史与回忆》。
封面+版式:权衡利弊,决策取舍
学会“打扮”图书,对责编来说是关键中的关键。基于自己的认知和学识,审美可能确实局限。为了体会得更真切一些,连续几天我让王师傅带我去图书种类较全的美术馆三联、涵芬楼、王府井新华书店线下体验,将历史题材、人物传记以及商业科技类的图书都比较分析了一番。哪些设计是当下流行,哪些设计适合小众口味,哪些设计厚重,哪些设计脱俗……从幼儿园就去三联看书的王师傅以点带线带面的分析让我收获颇丰,要特别感谢一下王师傅。边分析边体会,我找到感觉时就和设计老师进行讨论、研究。
以下是当时设计老师凭借最初的封面设计单给的方案:
图11 封面的5个方案
我第一眼看到方案3就喜欢,但咨询有经验的编辑、年轻的程序员、资深互联网人后,多数人给出不同的答案。
我的分社领导告诉我,婆说婆有理,最重要的是编辑的认同感。此时此刻编辑最了解图书内容,尽管有时可能会因为偏离市场,设计不好,也是编辑应该能够承受的。
有一次,在深圳参加的某个大会上,我拿着这5个方案去做了小小的调研,其中一位参会者说:“这5个方案都差点意思,我直观了解不到这本书讲的什么。”这位参会者的意见很直接也很中肯。确实,这本书的书名目前还不够直接,简单的版式满足不了基本内容信息的呈现,于是出差回来我开始撰写腰封的文案,并与设计老师沟通加腰封。最终确定方案3加腰封。
图12 最终加腰封的外封和内封效果图
具体落地到封面真正包裹在图书外边,又涉及产品如何包装的问题,比如封面选什么纸,附什么膜,字体或者图案上是否设置凸起、烫金等工艺,环衬选什么纸,是否要丝带等,这都需要参考同类的优秀产品。我那两天找了近10本外社畅销和经典的传记、历史书一一摸过、看过、体会过,对比各项参数后,才确定下现在的封面。
图13 印刷、装订好第一时间送到编辑手上的样书
唯一遗憾的是环衬没有垫纸板试验,印出来才发现摸着厚,实则有些透。尽管有的同事说可以当成设计好的半透明感觉,我依旧不想留有遗憾,决定在二刷时替换。
图14 浅黄色 120克树雅纹环衬
封面确定后,在内文版式上,我也费了一番功夫。根据编辑的习惯,做内文版式可以在作/译者交稿后进行,最终的内文版式也会在各个审稿环节成为审核对象之一;也可以在三审/签发后再进行,这样排版老师漏排错排的风险会小一些。所以做版式的顺序也是看编辑想规避风险还是方便审核。这本书是在签发稿件后做的版式。
版式的设计直接影响读者的阅读体验,所以做好这步可以给内容加分,反之则起到减分效果。而我在本书内文版式上,先后经过确定印刷色数、确定内文主色调、版式调研后确定、找人体验,改进细节等步骤。
图15 试读版图书
终于,大约半个月后各位大咖纷纷反馈意见,除了交推荐语/序外,还对存在的问题进行了反馈,比如文字、统一性等问题,可以看出大家对这本书的喜爱和尊重,坦诚和认真,我十分感谢!
图16 推荐人反馈的意见
记得拿到试读本的第一天,我就迫不及待拿回家。正好那天我婆婆也在,王师傅和婆婆也帮忙提出了一些版式上的意见。之后有资深编辑经验的分社领导也给予宝贵意见,如个别专业名词统一,手动添加索引,以满足读者对传奇人物和传世发明的定位需求等。
细化、优化内文版式这一步,想到比较容易,但实现起来就需要责编不断权衡,毕竟不是所有人提的需求都能满足或是你希望的。作为责编需要虚心求教,权衡利弊,协调各方,决策取舍。
下印厂:精益求精,一遍一遍又一遍地审查
在试读本出来后,一、二、三校次,从处理意见为主转向通读为主,这要求责编更加仔细的阅读。虽然大部分编加有异议的地方已确认,但依然免不了编加到三审期间的修改没有经过译者同意擅自改变原意的情况,这在试读本发给译者时一一暴露了。
“前面环节的不知哪位老师,确实做了点超出本分的事。我的个人看法,对于符合中文规范和原文意思的句子、词和短语,不必非要改成自己喜欢的样子,那样可能会导致译者风格丢失。”
作为责编我虚心接受。编辑的责任并不应该把你认为的完美当作完美,将自己的语言习惯强加于作者或者译者,失去原本的滋味就不再具有灵魂了。比如个别的口语式词汇在不出规范的前提下可以保留,而非改为标准或者通常说法。
经过译者拿着试译本的反馈,我也深刻明白,处理编辑加工意见的责任,不仅仅是审查正确性,还有是否保留作/译者语言风格和情感。
一、二、三校稿件回来后,我依然从中找出各个环节可能被忽略的问题并进行修正。临近春节,印厂大部分关停,稿件仍没有核红,这正好给了我加索引的时间。这些工作都完成后,我将电子版拷回家,利用周末两天又通览了一遍电子文件。
图17 去排版公司与排版老师一同提取索引并现场删改文字、调整版式等的照片
图18 添加并修改的索引
最后的全文通览依旧发现问题,比如UNIX在信中的格式,被引进的图书可翻译为引进版,但未被引进的只能斜体英文表述,括注中文解释以帮助理解等细节问题。周一早上与排版老师再次沟通后,修改完毕交至质检部门。好在顺利通过,处理个别差错后将文件上传系统交给印制部门安排下印厂。
一本书的内容质量,通过一遍一遍又一遍的审查,也可能无法穷尽所有错误,只能说尽量降低差错率到符合出版的标准。待到印刷了以后,除了作/译者,还会有对这本书喜爱并且认真的读者愿意反馈错误到出版社,责编可以在下一个印次印刷前修正,并体现在下一批印次的所有书中,这样读者也在帮助一本书变得越来越好。
算定价:多方考量定价89元
除了营销,一个选题成为一个产品的最后一步就是根据印制部门给出的预算计算图书定价。让它有商品的价格属性,就要在满足一定的成本率基础上去判断定价、首印册数和重印册数。这里可以给大家简单分享一下一本书的成本和利润如何计算。
图19 图书成本、利润计算公式
本书负责印制的老师根据最终责任编辑定好的材料、装订方式等各项指标测算出89元并需要提高首印册数。分社领导同意定价与相对较高的印数也是对这本书抱有信心,同时这也加强了“我可不能搞砸了”的信心。
到这里为止,有关这本书的一切信息都已确定,封底的定价和版权页信息印制老师也会做最终完善,待我确认这些信息后就只剩配合营销这一件大事了。
促营销:花式营销,积极配合
有些出版社可能因为部门岗位设置较为完善,有专门的营销编辑,一些编辑还没有做过营销。新部门所在的科技出版中心有营销部门,有营销部门的领导统筹协调,有专业的营销经理一起策划和实现,对于责任编辑来说,除了要有营销思维,还要做好营销配合和先期准备工作。对于本书的营销,我也参与了其中的工作,比如①邀请大咖写推荐②准备素材③定制专享书④上架电子书等等,除此之外,其他营销动作如举办发布会,写营销文案,做视频,找抖音、微博、微信等大号、大咖合作等,营销部门老师都很专业,作为责编的我后期大部分处在了解后积极配合的状态。
复盘与总结:
《UNIX传奇:历史与回忆》顺利出版,我对整个出版进行复盘。跳出这本书,一个编辑如何处理和协调好以下几大关系,是我这4年一直在思考的,借着出版这本重点书的过程,浅谈几句。
(1)图书内容和呈现形式的关系
以前刚刚做书时认为,图书内容决定呈现形式,呈现形式服务于图书内容,图书内容处于主导地位,决定作品的价值,而呈现形式处于被动地位,被图书内容牵制着。现在我不完全这么认为了。
图书内容需要依靠书名、封面、营销海报、营销软文等呈现形式来表达其中的信息,呈现形式又依托于时间、人物、方法、故事等图书的具体内容。有时候书名、封面、图片、软文等本身就蕴含了内容,所以形式也是内容,二者是有机的整体。形式具有自己独立的审美价值、故事内涵。在起书名、做封面、写软文时,完全可以赋予与图书内容有关但又有自己的表现张力的内容。
(2)时间要求和质量保证的关系
这个问题困惑了我很长一段时间,曾几何时也因处理不好这个关系被领导批评,自己默默擦眼泪。刚刚踏入出版行业的同行们可以不用着急,往往着急会带来焦虑,焦虑啥事也办不好。平衡好质量与时间的关系是一个循序渐进的过程。
新时代的编辑不仅仅要有日积月累的资料库,还要有实时可点的刷新键。保持学习的态度是基本的职业素养。质量是否有保证,起初都需要根据把关者(比如自己的领导、审核校对老师)的界限来衡量。后来则需要自己不断积累知识,不懂就问是个很快学会的方法,如果想系统完善自己的知识库,就需要实时学习行业动态,同时关注新的政策,做好出版的意识形态工作。
领导或作者不断催怎么办?根据截止时间,倒推做好计划就可以。理解编辑工作的领导会理解的,他们的催促有时只是为你敲响警钟让你保持工作状态。作者的催促可能由于作者有大会演讲或者读书会的计划,所以需要编辑提前了解作者的营销计划。如果在一开始和领导或者作者沟通好这本书的出书计划,并且后续按照计划有序推进,领导和作者以及编辑自己都会从容一些。
(3)责编与作译者的关系
上文说到内容与形式的关系是有机整体,责编与作译者的关系也不得不提。许多人说编辑是作译者知识的传递者,我也不完全认为是这样。作者创作的图书内容的过程,其实也是在创作形式的过程,译者和责编的任务一定程度上可以说是帮助作译者创作形式。
比如《UNIX传奇》这本书,起初全文并没有脚注,引进后译者对中国读者可能不理解的地方作了注释放在脚注位置,这就是译者帮助作者创作形式的过程。同时,我们在初步策划时考虑到人文类图书的视听延展性,将所有人名地名都翻译,为了中国读者视听的体验感;在排版时将所有黑白人像照片改为环排的形式,使其看起来不那么像忏悔录;在书后增加了所有关键人物和发明的索引,为了读者面对这么多故事、人物时能够从容查阅自己感兴趣的内容……
个人认为,责编与作译者的关系,落脚点都在如何在原有的内容和形式基础上,让作品呈现出得更符合中国读者阅读习惯的形式,这样信息的传递才有了更高的价值,责编也在这个关系中起到了应该有的作用。
(4)责编个人和出版营销团队的关系
宽泛理解,这就是一个项目中个人与团队的关系。在出版的前期,责编负责把控整个出版流程,并且及时与团队中的营销人员对接计划,从而能够保证图书按时按量出版,营销动作按计划进行;在出版的后期,责编转变为理解内容、提供内容的角色,营销人员充分发挥作用,将图书内容用不同的形式呈现出来,以尽可能覆盖到所有目标读者。所以在一个出版营销团队中,首先把握好自己的中心工作,然后大家各司其职,尤其沟通很重要。
《UNIX传奇》的封面、海报文案、营销视频等不是责编一人臆想的文案,而是有了想法后就组织大家开小会、讨论后决定的。出书前1个多月开了营销交流会,现场讨论集思广益,并且落实营销工作计划,后续一切营销工作根据计划有序推进。
总而言之,这本重点书的诞生,对于我来说是进步的机会,因为有参与全部流程的机会,有与业内大咖充分沟通的机会,有充分学习调研的机会,有深入内容梳理思维导图的机会,还有在这里分享的机会和勇气。如有表述不准确、观点不一致的地方我虚心接受。也希望能看到其他优秀编辑们的出书历程,大家共勉。
(责编:肖歌)
发表评论前,请先[点此登录]