文 章

陈文娟谈《睡美人》:经典的才是常新的

作者:陈文娟   2014年06月26日   来源:百道网

(点击图片 进入论坛)

【百道专稿】以取自和服花样的浓艳布艺花纹为底,外裹齐腰高外封,隐隐透出内里花色,使艳丽浓烈的色调半遮半掩,安静如枝头樱花,轻盈似有香气溢出

《睡美人》

出版社:南海出版公司
作者:[日] 川端康成
译者:叶渭渠 唐月梅
出版时间:2014年01月

川端康成的作品是日本文学的代表,放到今天看依然如此。而且在日本作家中,川端对中国读者及作家影响最大,也最为深刻。余华和莫言都是川端的粉丝。莫言去日本时,还特地进行了川端康成之旅。这是中日两位经典作家的灵魂共鸣。所以,我们希望打造一套最美的典藏版川端康成,让上一个世纪的川端文学焕发出新的生命光彩,让更年轻一代的读者认识川端,了解川端。

几经比较之后,我们选定了叶渭渠和唐月梅老师的译本。两位老师的译文清丽婉约,最接近诺贝尔文学奖对川端文学中具有的“极为纤细的美”和“笔端常带悲哀”的评价。

经典文学作品的装帧,此前市场上多采用厚重的设计,我们想从文学式的沉重感中跳脱出来,所以几易其稿,从开始设想的以风景图来表现,到推翻重来的雅致素色系列,再到和纸系列,反反复复经过半年多的打磨,一直到想起友禅布艺,才豁然开朗。这套书从《雪国》《千只鹤》《山音》到《古都》《睡美人》,都以取自和服花样的浓艳布艺花纹为底,外裹齐腰高外封,隐隐透出内里花色,使艳丽浓烈的色调半遮半掩,安静如枝头樱花,轻盈似有香气溢出。

不同于纯净的《雪国》和明媚的《千只鹤》,在《睡美人》的封面上,设计师选择了象征衰老的浓重的藏青色底,与象征青春娇媚的睡美人的花朵,形成强烈而不真实的对比,正如三岛由纪夫对此文的评价:散发着果实即将腐败的芬芳,洋溢着真正的颓废。而接下来即将在2014年春季上市的《伊豆的舞女》与《花的圆舞曲》,因为多描写少女情窦初开的怦然心动,所以选择了清新娇美的少女和服花纹,裹以淡彩腰带,相信会给读者带来不一样的感受。

去年《雪国》上市后,我们举行了新书读书会,邀请了毛丹青与李长声两位老师解读川端康成,当时气氛热烈,这套兼具清新之美与文学之美的图书深受读者喜爱。毛丹青老师在解读川端的作品时说:川端的小说有一个很大的特点,惜笔如金,他是点墨之笔。这么一本小小的书里,其实包含了川端对死死生生的思索,对罪恶的最深刻的探究,以及敏锐细腻的“日本人的精神实质”。

现在这个时代,是一个快消费的时代,但我们相信经典的东西才是常新的,虽然电子书大行其道,但纸书之美永远不会被忽略。我们做这套书的初衷如是,对它的期许也是如此。(新经典文化 陈文娟)

作者:陈文娟

来源:百道网

(点击图片 进入论坛)

加编辑群提问

百道网

百道网

点击图片 查看详情

百道网

百道网

百道网

百道网

点击图片 查看详情

相关文章

发表评论前,请先