【百道编按】对于未来中国当代类型小说的发展,虽然目前市场外国类型小说依旧是市场主流,但是未来三到五年将会是国内原创类型小说的崛起期。
(封面图片来自:“新时代杯”2017时代出版·中国书店致敬活动(深圳覔书店))
今年6月,著名作家周浩晖悬疑小说三部曲的第一部《死亡通知单:暗黑者》英文版在英、美两国上市,以11万美元的预付版税创下中国小说海外交易纪录,引起外媒和读者广泛关注。据了解,《死亡通知单:暗黑者》美国版由世界最大文学出版集团企鹅兰登旗下的道布尔迪出版社负责,英国版由曾获得2017年英国“年度最佳独立出版社”称号的宙斯之首出版社负责。《纽约时报》、《华尔街日报》、《星期日泰晤士报》等相继报道。美国连锁书店巨头巴恩斯·诺布尔公司推其为“6月最佳新上架悬疑作品”。这是继《解密》、《三体》等作品之后,又一部风靡海外的中国当代类型小说。那么,这些蜚声海外的类型小说,有哪些共性?
好故事征服中外读者
优秀的类型小说能够超越文化差异,好故事的影响能够跨越国界。《死亡通知单:暗黑者》策划方读客文化合伙人程峰表示,在国内诸多犯罪、悬疑类作品中,《死亡通知单:暗黑者》能脱颖而出,根源是作品本身具备巧妙的故事构思和严密的逻辑推理,故事非常流畅,能够吸引读者一口气读完,并带来紧张、新鲜的阅读体验,这样优秀的类型小说并不多见。从国内市场来看,这本小说自出版以来一直具有超高口碑,新版上市后迅速登上当当、京东等各大畅销书榜单,销量不俗。由小说改编的网剧一度打破收视纪录,改编的舞台剧公演也是场场爆满。作者周浩晖在国内犯罪悬疑小说领域早已家喻户晓,被读者称为“高智商悬疑小说大师”、“中国的‘东野圭吾’”。
从国际市场来看,欧美小说擅长以讲故事为主要线索、以塑造人物为主要任务,尤其强调故事性和人物心理。好故事,首先应当足够吸引人,其次故事构架、叙述方式的铺陈推进都要具备巧思,能够充分调动读者的阅读节奏甚至是“感官”,除此之外还能传达出对世界、人性的深刻认知,让读者阅读后内心有所触动。悬疑文学是世界非常流行的类型文学,犯罪是国内外普遍主题。科幻小说的未来感、悬疑小说的神秘感,是全球读者都热爱的阅读体验。因此,科幻小说、谍战小说、侦探故事等题材往往比其他文学作品更容易超越文化差异,嫁接在外国已有的读者市场之上赢得青睐。读客的类型小说项目负责人程峰介绍,中国早期引进了大批以阿加莎、科幻三巨头等为代表的经典科幻、悬疑小说,在此创作氛围孕育下,中国类型小说的写作水平逐步提升,达到国际水准的作品也逐渐开始对外输出。
当出现一部类型小说,受到国内市场的认可,符合西方读者的阅读习惯,设计的故事情节精妙绝伦,创造的人物形象复杂丰满,充分挖掘和剖析世界、人性,那么这部作品走出国门后能够迅速走红便不足为奇了。麦加《解密》、《风声》,刘慈欣《三体》,周浩晖《死亡通知单:暗黑者》等作品的海外传播都印证了这一点。
好团队协力保驾护航
好故事要想顺利走出国门并提升海外影响力,离不开好团队的保驾护航,需要编辑、译者、出版机构等各方通力合作。
编辑发现好故事的能力不是灵光一闪、一蹴而就的,而是长期训练的结果。程峰透露,读客文化要求所有新晋编辑入职前半年到一年间进行阅读训练,素材为市场反响良好的国内外类型小说,以此培养对好故事的敏感性和判断力。这样编辑在面对新作品时自然会有所参照。
译者的文化转换能力对于类型小说的海外传播至关重要。高质量的译文能够帮助不同地区读者轻松跨越语言障碍,尽享小说乐趣。译者在忠实传达作品的过程中,既要保证文学作品能被海外读者理解,还要使作品充分体现本土特色,这对于译者相关知识的积累具有很高的要求。《死亡通知单:暗黑者》译者扎克·哈卢扎的父亲是是一名警察,与书中主角的身份一样,这有助于对他精准把握小说犯罪情节和人物行为特征。无独有偶,麦家《解密》、《风声》译者米欧敏的爷爷曾是英国二战密码破译人员,与书中主角身份相仿,米欧敏从小耳濡目染。出身于语言研究世家,米欧敏本人主攻古汉语,获得牛津大学古汉语博士学位,出版过多部有关古代中国的学术著作。英国《独立报》曾以具体语句和段落为例剖析米欧敏其是如何“原汁原味地保留了古代汉语的韵味”。《三体》译者刘宇昆是世界第一位同时获得星云奖与雨果奖的华人科幻作家,曾在哈佛大学修习英美文学和计算机类课程。对科幻文学的深刻理解和深厚的专业知识,使译作完美传递了原作的思想情感。
不仅如此,好团队还会对人物名字、故事逻辑、价值观念等书中细节进行仔细推敲,与作者一起耐心打磨作品,精心准备营销方案。据了解,周浩晖在构思《死亡通知单:暗黑者》故事的时候,是以江浙城市为基础,英文版改成了成都。译者和读客做此修改是因为西方读者相对更加熟悉四川大熊猫和川菜,更可能让读者身临其境。读客提前一年《死亡通知单:暗黑者》对进行预售,并邀请《纽约日报》、《华尔街时报》等报纸宣传造势。法劳·斯特劳斯·吉罗(FSG)出版公司签下《解密》美国版权后制定了长达8个月的推广计划,曾派摄影团队从纽约飞到杭州,花费数十万为其发行量身定制预告片。西班牙语版《解密》上市之际出版社在马德里的18条公交线路连续投放40天的车身广告进行宣传。
好作品担当开路先锋
一方面,在中国已经经过市场检验的作品、受到读者认可的作家更容易进入海外编辑的视野,受到他们青睐。国内外对于好作品的要求是共通的。既然在中国能够产生很好的口碑和市场效应,在海外也具备优秀的发展实力和潜力。
另一方面,好的开始有利于打开局面。一部好作品在海外出版后市场表现强劲,将对之后作品的继续出版产生积极的连锁影响。2014年3月,麦家的小说《解密》由企鹅兰登书屋和法劳·斯特劳斯·吉罗(FSG)出版公司两大出版集团联手出版,屡登海外畅销书单,英国 《经济学人》将它评为 “2014年度全球十佳小说”。有此基础,2018年法兰克福书展现场,麦家作品《风声》国际版权推广反响热烈,英国宙斯之首出版社拿下《风声》英译本发行权。这正是英文版《三体》的出版方,2014年11月刘慈欣的《三体》英文版发行,一度在亚马逊的“亚洲图书首日销量排行榜”上排名第一,成功进入“2014年度全美百佳图书榜”。鉴于海外市场这些开路先锋的成功,《死亡通知书:暗黑者》风靡海外也在情理之中。
对于未来中国当代类型小说的发展,程峰认为,虽然目前市场外国类型小说依旧是市场主流,但是未来三到五年将会是国内原创类型小说的崛起期。
发表评论前,请先[点此登录]