百道网

未来之城:赫列勃尼科夫诗选

网店购买

内容简介

本书是“大雅诗丛”系列品种之一,是俄罗斯白银时代著名诗人赫列勃尼科夫的诗选集,由诗人、翻译家凌越耗时多年、多次增删修订而成。全书包括“抒情诗”和“长诗”两个部分,收录诗歌近200首,呈现了赫列勃尼科夫一生创作的基本面貌。他的早期诗作深受法国象征派诗人的影响,注重发挥想象力,注重体现事物的冲击力和象征色彩,常将自然意象、数学和诗歌融合,造成了奇异的艺术效果。他在语言上主张实验和革新,致力挖掘词语潜在的可能性,甚至自创新词,努力创造一个“词汇新天地”,这使他的诗凌厉、鲜明、生动,然而也令词义纷杂、游移,难以被接受,马雅可夫斯基曾高度评价过他的这种语言实验。他在生命的最后几年还曾向俄罗斯民间歌谣学习,这让他的诗歌出现了一种朴素的表现形式,尤其是其长诗,体现了抒情诗的优美特质。由于赫列勃尼科夫对于诗歌艺术的贡献,尤其是语言方面的贡献,马雅可夫斯基盛赞他是“发现诗歌新大陆的哥伦布”。

作者简介

作者简介
维克多?弗拉基米洛维奇?赫列勃尼科夫(1885—1922),笔名韦利米尔?赫列勃尼科夫,俄国著名诗人,未来派的主要发起人之一,也是该流派的理论家之一。1912年前后与马雅可夫斯基相识,两人成为未来派的核心人物。他的创作具有鲜明的实验性,大胆革新诗歌语言,对俄国现代派诗歌运动产生深远影响,马雅可夫斯基称他为“发现诗歌新大陆的哥伦布”。代表作品有长诗《诗人》《夜袭》《古尔-毛拉的小号》等。

译者简介
凌越,诗人,评论家,译者。安徽铜陵人,现居广州,广东警官学院教师。著有诗集《尘世之歌》《飘浮的地址》,评论集《见证者之书》《汗淋淋走过这些词》《为经典辩护》等。主编“俄耳甫斯诗译丛”。
梁嘉莹,建筑师、译者。广西梧州人,现居广州。和凌越合作翻译美国诗人马斯特斯《匙河集》《兰斯顿?休斯诗选》《失乐园暗影:翁加雷蒂诗选》《夏天的知识》等。