文 章

因为这五条,这家出版社13个月成就一本书的46个文种

作者:墨白   2016年03月18日   来源:百道网

(点击图片 进入论坛)

【书讯】华语教学出版社一直以“向世界推广汉语、对外传播中国文化、向世界说明中国”为己任。现在华教社每年都以近10个语种面向世界各国的汉语学习者出版教材和读物,近期还将启动面向“一带一路”沿线国家和地区的46个语种的汉语学习词典项目。


听说过僧伽罗语、斯瓦希里语吗?乌尔都语、豪萨语呢?相信绝大多数人都没有听说过这些语言,也不知道是哪些国家使用这些语言。而华教社却在用这些鲜为人知的语言为媒介语出版教外国人学习汉语的图书。

华语教学出版社一直以“向世界推广汉语、对外传播中国文化、向世界说明中国”为己任。随着中国在世界上的地位不断提升,越来越多的来自世界各国的人士开始学习汉语。在很多外国人眼中,汉语是世界上最难学习的语言之一。而对于很多学习者来说,要想找到一本通过他们的母语教授汉语的教材是难上加难,他们只能通过对他们来说也是外语的英语来学习汉语,这无疑增加了学习汉语的难度。

为了满足不同国家学习者学习汉语的需求,华教社一直以来坚持多语种出版汉语教材和读物。华教社在1982年出版的第一套汉语教材《基础汉语课本》就是以英、法、德、西、俄五个语种出版的,这套教材成为当时使用最广的一套外国人学习汉语的教材,至今仍有老师和学习者对这套教材念念不忘。1992年,华教社又以英、法、德、西、俄、阿、日、韩八个语种出版了《外国人学中国语》系列教材。2004年,华教社出版了全球第一套多媒体汉语教材《互动汉语》英文版。由于市场反响热烈,又陆续出版了法文、德文、西文、阿文、俄文、意大利文、韩文、日文、土耳其文、印尼文10个语种文版。

2010年9月,由华语教学出版社翻译出版的46个文种的系列汉语教材《当代中文》(入门级)的纸质教材部分仅仅用了13个月的时间就顺利完成出版,开创了华教社出版史上出版文种最多、出书速度最快的新记录。

《当代中文》是全球首套多媒体、多语种大学及成人汉语国别教材。涉及的46个文种分别为:英语、俄语、法语、德语、日语、西班牙语、阿拉伯语、意大利语、瑞典语、葡萄牙语、朝鲜语、柬埔寨语、越南语、老挝语、缅甸语、泰语、印尼语、马来语、僧伽罗语、土耳其语、斯瓦希里语、波斯语、乌尔都语、波兰语、捷克语、斯洛伐克语、匈牙利语、罗马尼亚语、保加利亚语、塞尔维亚语、克罗地亚语、阿尔巴尼亚语、芬兰语、乌克兰语、荷兰语、豪萨语、印地语、希伯来语、挪威语、冰岛语、丹麦语、希腊语、菲律宾语、蒙古语、乌兹别克语、斯洛文尼亚语。《当代中文》入门级每个文种分别包括课本、练习册、汉字本三种纸质教材, MP3光盘和CD-Rom光盘。这样一套多达46个文种、近200种纸质教材的大型多语种汉语教材项目由五六个编辑在短短的13个月内完成翻译出版,可以说是奇迹,也是华教社多语种出版实力的一次展示。以《当代中文》为例,总结华教社多语种出版的经验:

一、在发展战略中明确多语种出版的特色。由于多语种人才的稀缺,多语种出版在翻译、审校、排版等方面的成本要远远高于英语。而且,多语种出版物的市场需求却远远小于英语。因此,对于出版社来说,多语种出版投入大,亏损大。如果只从经济效益的角度考虑,出版社是不会做这种赔本的买卖的。然而,华教社作为外文局的下属出版社,承担着向世界说明中国的重要使命,在制定我社的发展战略时,也是双效益并重,社会效益优先。华教社的出版理念是:“以跨媒体、多语种的出版方式向世界推广汉语”。华教社的发展目标是:“努力建成特色鲜明、品牌突出、在海内外有较大影响的一流对外汉语专业出版社”。明确的发展战略和发展目标是多语种出版最根本的保障。因此,在《当代中文》46个文种的出版过程中,社里在人力、物力、财力等方面调配优势资源,全力保障项目的顺利实施。

二、   华教社积累多年的专业从事多语种对外汉语教材出版的丰富经验。多语种出版并不是以一个英文版为模板简单翻译成其他语种,而是要根据目标市场的不同特点和需求对教材进行国别化的改编。我社编辑、发行人员在日常工作中非常注意搜集各国读者的反馈,了解各国读者的需求。这些信息多文种入门级教材的国别化打下了坚实的基础。教材除了针对不同国家、不同语言的汉语初学者的需求对人物、国家等进行了本土化改编外,还在翻译的配合下对所有插图、语音比较教学的内容进行了重新创作。随着图书的陆续出版,我们得到了很多国家的汉语教师的积极反馈,取得了良好的效果。在出版任务时间紧迫的前提下,我们依然确保了教材的内容质量,得益于华教社积累多年的对外汉语教材出版经验。

三、  外文局丰富的多语种翻译人才及华教社积累多年的多语种翻译资源。外文局拥有一支专业的多语种翻译队伍,聚集了国内最专业的中译外人才。早在上个世纪70年代就以46个文种出版了《毛主席语录》,发行到全世界各个国家。46个文种的《当代中文》的出版涉及翻译、外籍专家人数近百人,且很多小语种的国内相关资源稀缺。华教社协调了外文局所属的出版社、期刊社等局内单位在职和已退休的许多小语种专家,另外聘请了国际台、外交部、北京外国语大学等小语种专家,还充分利用了华教社多年来积累的海外专家资源,聘请了英国、法国、德国、澳大利亚等专家翻译和审稿。华教社的翻译人才库经过多年的充实、调整、筛选,已具有相当的规模,这些翻译人才与华教社建立了良好的合作关系,华教社之所以能够顺利完成《当代中文》这样大型多语种出版项目,离不开丰富的翻译资源积累。

四、   华教社较强的团队协作能力。多语种出版涉及的环节多、部门多、难度大。特别是在出版周期较短的情况下,任何一个环节出现问题都会直接影响项目的进程和质量。该项目主要由编辑部、出版音像部、财务部、总编室四个部门直接参与,各部门员工克服了时间紧迫、工作量庞大、人手少、环节多、很多小语种翻译资源稀缺、很多语种没有排版软件等等一系列困难,精诚团结,相互协作,沟通顺畅,加班加点,付出了巨大的努力和辛勤的汗水。所有人都为了一个共同点目标——在规定的时间完成出书任务——而全力配合,形成了强大的凝聚力。正是这种凝聚力,推动着《当代中文》项目保质保量的出版。

五、   华教社高素质的对外汉语教学编辑队伍。华教社成立30年来,一直专注于对外汉语出版,新老交替,代代传承,虽然编辑人数不多,对外汉语教学编辑部只有五六个人,但每个人都在对外汉语教材编辑的岗位上经过了历练。对外汉语教材书稿与其他书稿相比有很多特殊性:中、外双语,标注拼音,有插图,标题级别多,版面复杂。每个语种进行国别化改编后,人名、地名等各不相同;欧美、非洲、东南亚等不同地区国家的插图还要根据当地特色分别绘制;不同语种在对照解释汉语语法时也是各有不同。这些琐碎的问题都要编辑逐个解决。正是得益于编辑的专业素质和丰富的汉语教材编辑经验,这套46个语种的《当代中文》才能在短短13个月内顺利完成。

在完成《当代中文》46个语种教材的出版后,华教社又陆续出版了《三字经》《百家姓》《千字文》《幼学琼林》系列的法文版、西文版、俄文版、德文版、意大利文版、阿文版、泰文版、韩文版、日文版、葡文版10个语种文版;《中国文化常识》《中国地理常识》《中国历史常识》系列的西文版、俄文版、阿文版、缅甸文版、意大利文版、土耳其文版、捷克文版、克罗地亚文版、印尼文版、瑞典文版、波兰文版11个语种文版。

现在华教社每年都以近10个语种面向世界各国的汉语学习者出版教材和读物,近期还将启动面向“一带一路”沿线国家和地区的46个语种的汉语学习词典项目。多语种出版已经成为华教社“人无我有、人有我优”的特色之一,更是华教社的核心竞争力之一。

 (本文编辑 郭政 eliza)

作者:墨白

来源:百道网

(点击图片 进入论坛)

加编辑群提问

百道学习

随时随地 百道学习

百道学习

点击图片 查看详情

百道学习

点击图片 查看详情

相关文章

发表评论前,请先