文 章

王为松:《六人》

作者:王为松   2013年12月23日   来源:百道网·王为松专栏

(点击图片 进入论坛)

[百道网王为松专栏]有人拿来了一本绿色边框白色封面的三联版《六人》,给我们最初的印象是“巴金试译”。单是“试译”二字又让我们讨论了两个下午,更多的是对六个人六条道路的各自理解与表述。

点击封面进入单书页面

《六人(译文随笔)》

出版社:上海译文出版社
作者:(德)洛克尔 著,傅惟慈 译
出版时间:2011年04月

记得是高三考大学前夕,几乎每天三点放学,让大家早点回家各自复习。我和两三位同学每天在教室里留到六七点钟,一副备战迎考的架势。其实我们在教室只复习了五分钟,等老师同学都走了,就凭着各自的皮毛知识开始论辩,从大学生张华舍身救老农谈到人生的道路选择,从文革越战聊到觉新与觉慧谁更有人性。

就是在这段时间里,有人拿来了一本绿色边框白色封面的三联版《六人》,给我们最初的印象是“巴金试译”。单是“试译”二字又让我们讨论了两个下午,更多的是对六个人六条道路的各自理解与表述。洛克尔挥洒的文字与巴金澎湃的译笔,对几个中学生产生的影响,使他们忘记了再过几天就是高考,整日沉浸在“浪费宝贵时间”的无谓讨论中。

洛克尔写过巴枯宁和克鲁泡特金的传记,这应该也是巴金译其作品的一个原因。巴金从英文转译,显然他更看重作品的思想,甚至带有译者自己的偏好与理解。这次傅惟慈是据德文版翻译,更注重对原文字句的忠实。

我想看看傅先生是怎么翻译六人的,其实也是想回忆自己被六人所激动的日子。

作者:王为松

来源:百道网·王为松专栏

(点击图片 进入论坛)

加编辑群提问

百道网

百道网

百道网

百道网

点击图片 查看详情

相关文章

发表评论前,请先