文 章

中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式在天府书展成功举行

2024年10月12日   来源:百道网

(点击图片 进入论坛)

10月12日上午,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式在天府书展主展场举行。

尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔•赖(Bhupal Rai),中宣部进出口管理局局长张泽辉,互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩,四川省委宣传部副部长孟华,四川新华出版发行集团党委书记、董事长,新华文轩出版传媒股份有限公司党委书记、董事长周青,四川大学南亚研究所尼泊尔中心主任黄正多,尼泊尔当代媒体与研究中心、当代出版社总裁凯兰•高塔姆(Kiran Gautam)等50余位中外嘉宾出席活动。新华文轩党委委员、总编辑王华光主持发布仪式。

张泽辉在致辞中表示,经典著作是人类文明开启以来,各时代、各国家、各民族的思想与文化精粹。经典著作的互译是促进多样文明繁荣发展、交流互鉴的重要方式之一。中尼出版文化交流正处在历史最好时期,中方希望以互译项目为引领,深化双方在出版领域的交流,促进两国出版机构在版权贸易、合作出版、发行推广、互相参展办展等方面加强合作。

布帕尔•赖在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。目前,中国政府同包括尼泊尔在内的诸多亚洲国家开展了互译合作,这是促进亚洲文化交流的里程碑。尼泊尔学院要集中力量来开展中尼互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。今天的首批互译图书发布仪式,是两国交往历史上的荣耀时刻,希望可以通过互译工作的实施,促进两国人民加强信任、携手前进,不断巩固双边友好。

李岩在发言时强调,以经典著作的翻译作为文化交流的窗口,往往著写中外交流的佳话。此次发布的首批互译图书,涵盖了政治、历史、哲学、文学等多个领域,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。与此同时,中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多的年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

黄正多表示,中尼两国都有着悠久的历史和深厚的文化底蕴,文学交流源远流长,而经典著作更是一国文化精髓的凝聚。中尼互译项目的顺利推进,坚定了中尼出版界、文化界、学术界共同推动中尼文明交流互鉴的决心。这不仅有助于加强两国的文化认同感,更为亚洲文化多样性的交流与传播提供助力,为构建人类命运共同体贡献智慧。

随后,布帕尔•赖,周青共同发布《习近平新时代中国特色社会主义思想学习纲要》《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等26种互译首批图书。

“亚洲经典著作互译计划”是习近平总书记在亚洲文明对话大会上提出的重要倡议。在天府书展期间邀请尼泊尔代表团参展并举办发布仪式,旨在推动文学领域的交流合作、扩大互译作品的影响力、促进中尼文明交流互鉴,为亚洲文化多样性的交流与传播贡献力量。

据介绍,新华文轩作为中尼经典著作互译计划主承办单位,积极推动项目实施,双方建立了完整的互译机构和高效的工作机制,在较短时间内完成了首批图书的确认。


来源:百道网

(点击图片 进入论坛)

加编辑群提问

百道学习

随时随地 百道学习

百道学习

点击图片 查看详情

百道学习

百道学习

点击图片 查看详情

相关文章

发表评论前,请先