【百道编按】“小无知历险记”是80后的回忆,书中的笑话趣事、绘画插图都深深印在他们脑海,40年过去了,译林出版社将这套作品再次献给读者。百道网专访该系列责编之一刘自然,听她讲述这套深受读者喜爱并且经久不衰的作品究竟有着怎样的魅力和实力,以及这其中深藏着的现代教育启示。
“小无知历险记”系列责编之一 刘自然
《小无知历险记(全3本)》
点击图书封面可直接购买
出版社:译林出版社
作者:【苏联】尼古拉·诺索夫 著 【苏联】阿里克谢·拉普捷夫 绘
译者:谢振兴
出版时间:2021年08月
在俄罗斯广袤的沃土上,诞生了太多珍宝级别的文学、音乐、绘画等艺术作品,而它们的创作者也成为人类文明史上闪耀的明星。当我们进一步细看俄罗斯众多的儿童文学作家和作品,尼古拉·诺索夫和他的“小无知历险记”系列则是当之无愧的经典代表。早在上世纪80年代,“小无知历险记”系列就曾在中国出版,时隔40余年,译林出版社再次将这套满是感动和欢笑的作品呈现在读者面前。
尼古拉·诺索夫是俄罗斯儿童文学届的领军人物,其创作的作品以近百万册的发行量,在众多苏联儿童文学作家中发行量居第4位,他是除高尔基和列夫·托尔斯泰以外最受读者青睐的作家。诺索夫最重要的作品无疑就是“小无知历险记”系列,是怎样的缘由令译林出版社决定再版这套经典儿童读物,此次再版保留了怎样原汁原味的特色,又进行了怎样的优化,责编一一道来译林出版社与“小无知”的不解之缘。
俄罗斯文学(很多应该说是苏联文学),对很多人来说是一个不可替代的回忆。在“70后”“80后”的童年记忆中,苏联儿童文学的身影贯穿始终,即便这一批读者为人父母后依然对自己儿时读过的作品念念不忘,很想跟孩子分享一下自己的阅读记忆。也正是在这样的情怀中,译林出版社萌生了“打捞童年记忆”的想法。编辑们了解到周围很多成年读者童年时都读过“小无知历险记”系列,并且对书中幽默好玩的场景印象深刻,这套书也就顺理成章地成为实现这一想法的首选。当译林出版社询问图书相关版权信息时,得知该书中文简体字的版权已花落耕林童书,经过几番沟通,双方达成了重点打造、共同出版的共识,这也就让当下的孩子走进父母的童年回忆一探究竟成了现实。
为了适合当下小读者阅读,译林出版社力邀儿童文学理论家蒋风撰写导读文章,方便小读者对作者和三本书的写作背景有比较全面的认识。
责编说:“童书,尤其是引进版的童书,译文不仅要符合作者的语言风格,同样还要考虑到本土小读者的语言习惯和阅读特点。”译林出版社有着丰富的译者资源,对于这套书,社里选择了相对比较年轻的译者,他们的翻译语言与当下的语言环境更贴合,小读者更容易接受。该书读者定位是9—12岁儿童,译者与编辑针对这个年龄段儿童的阅读水平、知识结构和心理特点,对语言进行了规范和优化,在符合现代汉语规范的基础上,使用更为贴合儿童语言习惯的短句子、活泼的句子来承载内容。此外,刘自然介绍到,儿童阅读有个特点,小朋友不像大人那样习惯于默读、速读,很多小朋友,尤其是刚识字的小朋友,读书时有时候会不自觉地读出声,因此,这套书的翻译特别注意语言的流畅性和节奏感。
小无知是一个既勇敢又马虎的小男孩,在遭遇麻烦、迎接挑战的过程中,他和小伙伴们游历了绿城、太阳城,还乘坐飞船来到了会让人变成山羊的月球。在这些冒险中,他收获了友谊,学会了真诚,还掌握了很多科学知识。2010年上海世博会的俄罗斯馆还以该书为创作灵感设计场馆,为世界各地参观者讲述了一个美妙的童话。
赋予小无知生命的诺索夫毕业于电影学院,担任电影导演的同时开始从事儿童文学创作。1969年,诺索夫因“小无知历险记”系列荣获俄罗斯社会主义苏维埃共和国克鲁普斯卡娅国家奖。俄罗斯的图书馆为诺索夫的作品设立了专区,以免读者的笑声影响到其他人。“小无知历险记”系列赢得了全俄罗斯乃至全球孩子的喜爱,诺索夫究竟为孩子构建了怎样一个趣味盎然的童话世界惹得一批又一批读者流连忘返?
责编说:“小无知就是我们身边普普通通的孩子。我相信,读过这套书的小朋友,肯定都会跟小无知有共鸣,这也是小无知能赢得小读者喜爱的最主要原因。”书中的小无知并不是一个“完美小孩”,他“什么都不会但什么都想知道”,脑子中装着不止“十万个为什么”,不仅如此,他还特别调皮,比如爱揪小女生辫子,把朋友画成小丑,装病,写错别字……刘自然表示,正是这些调皮的行为给了小无知生机勃勃的气息,细心想想这些调皮捣蛋的事情,似乎身边的小朋友都干过,读到这些事,小读者们肯定都会会心一笑。
小无知如此生动有趣,这要归功于作者诺索夫对儿童心理的完美把握。“诺索夫非常了解儿童心理,读他的文字会让你觉得他心里就藏着一个小男孩,这个小男孩就是小无知,他的所做所想完全贴合现实生活中八九岁小男孩的特点。”刘自然说道。
该系列为成人读者提供了了解男孩心理活动的窗口,在这其中还得以探寻到教育孩子的有效方式——理解。苏联作家阿列克辛对诺索夫的作品曾做过这样的概括:“做父母的都想让他们的孩子成长为诚实、勇敢和有意志力的人。而诺索夫正是用这样一些品格教导他的儿童读者的。他从不对孩子耳提面命,而是对孩子进行劝诱、加以勉励,他总是能够找到通往儿童心灵的最便捷和最可靠的途径。这途径通常就是幽默和幻想……这种幽默和幻想灌注于他的全部小说作品,其卓然不凡更确切地说是无可重复的,是诺索夫式的!”诺索夫理解孩子的喜好,同时也相信孩子的“良心”。他用幽默的语言讲述孩子的“冒险”行为,他笔下的小无知虽然总是冒冒失失,但本质是善良的,他虽然闯了很多祸,但时时有“良心”警醒,在帮助别人和改正错误时也是绞尽脑汁,不遗余力。
诺索夫不仅以贴切孩子心理的方式成就了一部幽默之书,而且其中蕴藏的丰富的科普知识也让小读者大开眼界,例如《小无知游绿城》展示了热气球的制造原理和飞行原理;《小无知游太阳城》更是洋洋大观,太阳城里面有太多高科技的发明创造;《小无知游月球》开启了太空之旅,在故事中融入了关于失重、火箭启动等的原理。虽然故事中有很多的科学知识,但讲解一点都不生硬,而是巧妙地融入到故事情节中,例如对失重现象的描写,作者用幽默的文字描绘了失重后混乱的场景,通过描写小无知和伙伴们在失重情形下想尽办法做饭这一情节,将很多物理知识传达给读者。另外,诺索夫的语言是很讲究的,他完全站在小读者的视角,考虑到他们的认知水平,用很浅显的语言进行描述。小读者完全不用担心读不懂。
“小无知历险记”系列的精彩看点不仅是幽默风趣的语言、天马行空的故事以及令人赞叹不已的科普知识,作为一套儿童读物,生动有趣的插图是必不可少的,亨里希·法尔克和阿里克谢·拉普捷夫两大插画家为小读者奉上了形象可感的视觉享受。
“小无知历险记”系列是在俄罗斯家喻户晓的图书,在不停再版中诞生了无数令人眼花缭乱的版本。对此,译林出版社优中选优,引进的是原版中非常美观的一套精装版,考虑到很多读者对书中的插画情有独钟,新版收录了全部原版插图,译林出版社还与作者后人沟通,筛选购买了国外经典的原版设计,可以说是原汁原味呈现了“小无知”。
责编介绍到,《小无知游绿城》和《小无知游太阳城》由阿里克谢·拉普捷夫绘制,《小无知游月球》由亨里希·法尔克绘制。两位都是苏联著名插画家,他们的风格略有不同,但各有千秋。阿里克谢·拉普捷夫完美呈现了小无知和其他小伙伴的形象:双眼总是闪烁着好奇之光的小无知,泡面头音乐家古里斯,忧郁画家小水彩,略有些神经质的诗人如花,囧囧的胖墩儿小油饼,通过图画便感受到了每个角色的性格特色。亨里希·法尔克在《小无知游月球》中展现了很多大场景,比如月球风貌,失重场面,飞船航行的场景,借助于他展现的画面,小读者能够轻松地进入文字描绘的场景中。此外,为了提升读者的阅读感受,译林出版社在插图的排版上也是良苦用心,最终呈现了文字和图画错落有致的版面,让小读者在阅读时更加愉悦。
成立于1989年的译林出版社一直以经典性为出版标准,秉承“翻译,传承,超越”的宗旨,成就了诸多畅销不衰的精品力作。责编说:“我们希望呈现给读者的是能经得起时间考验,真正承载了丰富的文化内涵的作品。‘小无知历险记’系列虽然是出版于六七十年前的作品,但它到现在都不过时,它所塑造的角色,到现在仍然具备旺盛的生命力,依旧能获得这一代小读者的共鸣。另外,我们也认为,好的儿童文学作品‘并无大人与孩子之界限’,任何读者都可以在优秀的童书中有所感悟。”
在经典童书的引进上,译林出版社一直坚持两大方向:一是值得珍藏、文质兼美的儿童文学名著,例如今年即将问世的珍藏版世界儿童文学名著,其中包含《绿野仙踪》《骑鹅旅行记》等广为流传的经典作品;二是精选各国有影响力的、荣获儿童文学领域大奖的优秀作品,集结为“小译林国际大奖童书”,第一辑已经出版并收获了良好的反馈,第二辑也将于今年出版。
责编表示,在引进类的童书上,社里除了考虑作品本身的质量外,还会考虑中国儿童的适读性。“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”,同样的作品,在不同国家,尤其是不同民族的读者眼中,是会有区别的。在引进时,译林出版社会评估语言的表达风格、内容主旨是否切合中国小读者的阅读兴趣。未来,译林出版社将继续为中国孩子把好引进童书的品质关卡,以更多优秀作品构建中外文化融通的坚实桥梁。
发表评论前,请先[点此登录]