文 章

《泰戈尔作品全集》历时七年制作——最完整版本中文版在京发布

作者:司淑娴   2016年05月06日   来源:百道网

(点击图片 进入论坛)

【百道讯】《泰戈尔作品全集》共18卷33册,约1600多万字,历时七年,是国内首次完整收录泰戈尔的全部孟加拉语作品以及作者亲自翻译的八部英文诗集和在国外发表的演讲汇集,是真正意义上的全集。本书的出版,为中国的泰戈尔研究者和热爱他的读者全面地了解这位大作家提供了一套可靠的材料,也使不懂孟加拉语的中国人有可能分享他为人类留下的这份丰厚的文化遗产,在中外文化关系史和中印、中孟文学交流史上具有重要意义。

2016年是文学巨匠拉宾德拉纳特·泰戈尔诞辰155周年。5月5日,由中国国际广播电台、人民出版社联合举办的“《泰戈尔作品全集》首发式”在北京召开。中国国际广播电台副台长胡邦胜、人民出版社副总编辑于青,孟加拉国驻华公使瓦尔德·侯赛因、印度驻华文化参赞帕娜佳、《泰戈尔作品全集》主要译者以及孟加拉国、印度在华留学生代表等60余位嘉宾出席首发式。

中国国际广播电台副台长胡邦胜对图书出版表示祝贺

泰戈尔是印度著名诗人、文学家、哲学家和社会活动家,也是中国人民的伟大朋友。1913年,他以《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖,是获得诺奖的第一个亚洲人。他热爱中国文化,在印度国际大学创建了中国学院,使之成为印度第一个中国语言、文学和文化的学习和研究中心。他对文明和文明互动的论述,成为促进中印关系升华的主要理论基础。

人民出版社副总编辑  于青

人民出版社副总编辑于青发表演讲称,泰戈尔给人类留下了丰厚的文学遗产——66部诗集、96篇短篇小说、15部中长篇小说、80多个剧本以及大量的散文。2009年由人民出版社立项,将《泰戈尔作品全集》纳入国家“十二五”重点出版项目。全集共18卷33册,约1600多万字,历时七年,是国内首次完整收录泰戈尔的全部孟加拉语作品以及作者亲自翻译的八部英文诗集和在国外发表的演讲汇集,是真正意义上的全集。除却泰戈尔亲自改写的八部英文诗集,本书的译文全部从孟加拉原文直译,不收录转译自印地语、英语的译文,并且选用的是公认的权威版本——泰戈尔国际大学编辑的《泰戈尔作品集》普及版本进行翻译。

于青说,为保证本版《泰戈尔作品全集》内容的权威和专业,人民出版社邀请了国内目前研究孟加拉语最权威的专家、学者担任翻译、审稿工作,他们来自中国国际广播电台、中央党校、北京大学、北京外国语大学、中国传媒大学等媒体、高校。尤其是本书的主编董友忱先生,年届八旬,从始至终担任统稿、翻译工作。于青对大家共同的付出表达了谢意,并表示,《泰戈尔作品全集》的出版,是人民社长期出版国内外经典著作的又一个里程碑,今后人民社将以更高的责任感和使命感,为广大读者奉献更多的经典作品。

《泰戈尔作品全集》主编  董友忱

《泰戈尔作品全集》主编董友忱介绍到,泰戈尔是近代南亚次大陆孟加拉语的伟大诗人,伟大的小说家,伟大的戏剧家,也是一位敢于讲真话的哲人,同时,他还是一位教育家、音乐家、绘画家。他一生辛劳,为后人留下了丰厚的文化遗产。董友忱先生一生的大部分时间都在从事翻译和研究泰戈尔的作品。他说,到目前为止,中国是唯一出版了《泰戈尔作品全集》的国家,《泰戈尔作品全集》中文版本的出版,为中国的泰戈尔研究者和热爱他的读者全面地了解这位大作家提供了一套可靠的材料,也使不懂孟加拉语的中国人有可能分享他为人类留下的这份丰厚的文化遗产,本书的出版也是中国当代翻译史上的一个盛举,在中外文化关系史和中印、中孟文学交流史上具有重要意义。


中国传媒大学孟加拉语系学生演唱了泰戈尔的《希望》

(本文编辑 时间)

作者:司淑娴

来源:百道网

(点击图片 进入论坛)

加编辑群提问

百道网

百道网

百道网

百道网

点击图片 查看详情

相关文章

发表评论前,请先