“轻与重”文丛·造物的文法
内容简介
《造物的文法》对西方思想、文学、宗教和历史中的创造观念进行了意义深远的探索。作者斯坦纳反思了我们谈论初始的不同方式和弥漫于千禧年末人类精神中的“疲劳”,以及我们在讨论西方艺术和文化终结时那持续变化的语法。以其众所周知的优雅风格和广博深邃的知识,斯坦纳深入探讨了人类精神的驱动力和我们对西方文明不断延长的午后阴影的感知。
通过漫谈希伯来圣经、科学和数学史、海德格尔的本体论和保罗?策兰的诗歌等不同主题,斯坦纳考察了人们在20世纪是如何对未来时态(希望之存在)的合理性和可信性产生怀疑的。斯坦纳认为,技术和科学可能已经取代了艺术和文学,成了人类文化的驱动力。然而,他也告诫我们,这一切的发生都是以重大损失为代价的。仅靠技术和科学的力量,无法阐明有关价值、信仰和意义等人类无法回避的问题。
作者简介
乔治·斯坦纳(George Steiner,1929—2020),出生于法国的美国籍犹太裔思想家、作家、翻译理论家和文艺评论大师,曾先后任教于普林斯顿大学、剑桥大学、日内瓦大学、牛津大学、哈佛大学等知名学府,并获法国政府荣誉骑士勋章、比利时皇家学院阿尔伯特国王勋章、杜鲁门·卡波特文学终身成就奖等诸多殊荣。主要代表作有:《托尔斯泰或陀思妥耶夫斯基》(1959)、《悲剧之死》(1961)、《语言与沉默》(1967)、《蓝胡子城堡:重新定义文化的注释》(1971)、《巴别塔之后》(1975)、《海德格尔》(1978)、《希特勒的圣克里斯托堡之途》(1981)、《真实的临在》(1989)、《造物的文法》(2001)等。
段小莉,上海交通大学人文学院在读博士。主要研究方向:比较文学和翻译学。在《中国翻译》《外国语文研究》等刊物上发表论文10余篇,代表作为《在转换生成语法和萨丕尔-沃尔夫假说之间——论乔治·斯坦纳阐释学翻译理论的源起》(《中国翻译》2020年第3期)。
于凤保,浙江大学英语语言文学博士,现任江苏科技大学外国语学院副教授、硕士生导师。研究方向主要为大洋洲英语文学、莎士比亚戏剧和文学认知研究。主持相关课题近10项,发表论文近30篇。