百道网

格萨尔文库(全三十册)(精装)

网店购买

内容简介

本稿含藏、蒙、土、裕固等多民族、多语种包括汉译的《格萨尔》,还有曲谱,为国内首次全面汇集各种版本的汇校整理。本稿为格萨尔史诗目前*齐全者,版本*者。

西北民族大学格萨尔研究院主持编纂的国家“十三五”重点出版规划项目、国家出版基金项目、全三十册《格萨尔文库》,由上海古籍出版社出版,标志我国《格萨尔》的整理和研究进入了更高阶段。该项目集搜集、整理、翻译、研究于一体,在科学梳理和划分的基础上,对多民族《格萨尔》史诗进行了全方位、多层次整理与研究,具有填补空白和正本清源作用,为铸就中华民族共同体意识的文化内涵,建设各民族共有精神家园,提供具有当代价值的文化精品。

举世闻名的《格萨尔》,是中国古代藏族人民集体创作的一部伟大的“活形态”英雄史诗。它不但在我国甘、青、川、滇、藏等藏族聚居区流传,也在与藏区毗邻的新疆、宁夏、内蒙古等省区的藏族、蒙古族、土族、裕固族、撒拉族、普米族、纳西族、白族、傈僳族等民族和摩梭人当中流传,甚至在环世界屋脊的不丹、尼泊尔、锡金、印度、巴基斯坦的巴尔蒂斯坦、俄罗斯的布利亚特、卡尔梅克等国家和地区也有流传。2006年,《格萨尔》列入我国首批人类非物质文化遗产保护名录;2009年,“《格萨尔》史诗传统”被联合国教科文组织列入“人类非物质文化遗产代表作名录”。

然而,在《格萨尔文库》出版之前,尚无从内容到语言都忠于民间流传原作的、完整、系统、规范化的《格萨尔》科学性版本。《格萨尔》流传于甘、青、川、滇、藏等地区,现存有多语种版本,其中以藏族、蒙古族、土族、裕固族版本*为重要。《格萨尔文库》坚持多民族多语种的原则,进一步完善多语种《格萨尔》的宝库,包括藏族、蒙古族、土族、裕固族等民族的《格萨尔》,以原文加汉译的方式,既保存了史诗的原貌,又做了汉译整理,有利于《格萨尔》的保护与进一步研究。

此次出版的《格萨尔文库》是西北民族大学几代学者几十年薪火相传、接力奋斗的成果。作为世界上*长的史诗,《格萨尔》的流传版本情况异常复杂,整理研究《格萨尔》,必须从版本学角度理顺各文本之间的关系,以免导致错误的整理、随意的“精”选。此外,《格萨尔》是活形态史诗,从古至今都有民间艺人在说唱,几乎每一个说唱者都有自己的异文本。形态的流动性、变异性对于整理研究是又一大难题。文库研究人员厘清搜集100多种早期版本,区分善本,厘清祖源,奠定整理研究《格萨尔》的坚实基础;提出辨别《格萨尔》的“六大特征”作为硬性指标,区分《格萨尔》的早期版本和现代说唱本,做到正本清源。目前出版的《格萨尔文库》版本齐全程度及善本数量远超过去,又具有严格的辨伪标准,并填补了土族、裕固族《格萨尔》文本整理空白,将开启并极大促进格萨尔史诗的“经典化”。

作者简介

西北民族大学自1954年开始调查、搜集《格萨尔》史诗,1981年成立“西北民族研究所《格萨尔》研究室”,1994年成立“西北民族学院格萨尔研究所”,2002年更名为“格萨尔研究院”,是全国民族院校中*一一家以世界*长史诗《格萨尔》为主要研究对象的、建制级别*高的研究机构。