【百道编按】上海译文出版社主持专家团队历经数年,搜集了存放于天津外国语大学图书馆的1901年版孤本《英汉上海方言词典》,以及散落于各地高校图书馆的1909年版《法粤词典》善本,参考了民国初年的再版通行本,重排重印了《晚清民初沪语英汉词典》和《晚清民初粤语法汉词典》,并于2017年12月进行了出版。这两部词典的出版,不仅让读者得以窥见百年前两地方言真貌,也为进一步深化两地方言的历时性及共时性研究、厘清汉语方言在近代化浪潮中的流变脉络,夯实中华民族汉语语言文化、培育世界语言文化共同体做出了积极贡献。
《晚清民初粤语法汉词典(晚清民初沪粤语外汉词典系列)》
点击图书封面可在三大网店购买
出版社:上海译文出版社
作者:[法]奥巴扎克·路易斯
出版时间:2017年12月
随着普通话的普及,越来越多的孩子不会说方言,或者说得不地道,方言的形势岌岌可危。试想,如果那些能够代表地域特色的方言消失,那将是多么令人遗憾的事。钱钟书曾说:“字典里能看出大智慧。”早在19世纪下半叶至20世纪上半叶,西方来华的传教士认真精细地记录了多地的汉语方言口语,在广度、深度和科学性方面远远超过当时国内儒生自己所编的方言学著作,也是同时代的其他文献所不可比拟的。遗憾的是,这些中国方言学著作现在散藏在国内外各地的市级、大学图书馆或者藏书楼中,长期以来不受重视。只有少数研究方言学的学者以个人之力每到一地就去寻寻觅觅追踪搜集,搜集工作本身也十分艰难。
《晚清民初沪语英汉词典(晚清民初沪粤语外汉词典系列)》
点击图书封面可在三大网店购买
出版社:上海译文出版社
作者:上海基督教方言学会,[美]吉尔伯特·麦金托什,[英]麦高温·约翰
出版时间:2017年12月
上海译文出版社主持专家团队历经数年,搜集了存放于天津外国语大学图书馆的1901年版孤本《英汉上海方言词典》,以及散落于各地高校图书馆的1909年版《法粤词典》善本,参考了民国初年的再版通行本,重排重印了《晚清民初沪语英汉词典》和《晚清民初粤语法汉词典》,并于2017年12月进行了出版。
从方言保护的角度出发,抢记方言材料,有效保存方言特点信息,是急需抓紧的工作。本系列图书获国家出版基金项目资助,由方言研究名家钱乃荣先生倾情作序并推荐。钱乃荣教授在总序中写道:“两部词典作为见证近代中国沪、粤两地方言在西方语境影响下流变的活化石,通过语言这一重要的文化载体让我们得以窥见近代以来沪、粤两地政治历史、社会文化之递嬗,为沪粤语方言的历史性研究、历时性与共时性的综合研究,乃至晚清民初整个中国社会生态的研究提供了珍贵的文献。”方言学者钱曾怡指出:“虽说语言发展是缓慢的,不是一朝一夕的事情,但是鉴于方言调查的难度和汉语方言的地域跨度,相比之下,记录方言的进程并不能跟得上方言特点消失的速度。”
此次再版的两部词典,《晚清民初沪语英汉词典》涉及当时的社会生活、风俗、文化、科技、生产活动等各个方面的词汇,并采用罗马字母制定了沪语拼音方案。《晚清民初粤语法汉词典》收录了丰富的广东方言口语词汇和常用表达,用与法语发音相同或相近的字母制定了粤语拼音方案,真实记录了当时的粤语词句、语音语调,同样具有颇高的参考和研究价值。作为中华民族语言文化的瑰宝,当代沪语方言和粤语方言中的词汇、语音及语调,真实记录了近代以来沪粤两地政治历史、社会文化之递嬗,是研究近代以来在西方语境影响下整个中国社会生态新陈代谢弥足珍贵的财富。这两部词典的出版,不仅让读者得以窥见百年前两地方言真貌,也为进一步深化两地方言的历时性及共时性研究、厘清汉语方言在近代化浪潮中的流变脉络,夯实中华民族汉语语言文化、培育世界语言文化共同体做出了积极贡献。
(本文编辑:阿树)
发表评论前,请先[点此登录]