【百道编按】《古船》是著名作家张炜的一部具有深厚历史和文化底蕴的小说,自上世纪1986年出版以来一直畅销不衰。2007年,西方著名的出版商哈珀柯林斯出版公司出版了《古船》的英文版,在今年的BIBF上,《古船》驶进了南亚次大陆。本文讲述了作家张炜的《古船》一书在国外的授权与出版的状况。
山东省作家协会主席,万松浦书院院长,中国著名作家张炜先生的经典著作《古船》西班牙文版全球首发式,于2015年8月27日在北京国际图书博览会全球首发。
《古船》是著名作家张炜先生的一部具有深厚历史和文化底蕴的小说,自上世纪1986年出版以来一直畅销不衰。小说以20世纪末期中国农村发生的巨大变化为背景,通过洼狸镇隋、赵、李三大家族40多年间错综复杂的恩怨纠葛,生动刻画了古老农村嬗变中的心灵阵痛与文化冲突。该作是当代中国最有气势,最有深度的文学杰作之一,是“民族心史的一块厚重碑石”。它以一个古老的城镇映射了整个中国,以一条河流象征生生不息的生命,以一个家庭的沧桑抒写灵魂的困境与挣扎。作者以细腻而饱含深情的笔触,勾勒众生,文本深厚而富有感染力。《古船》曾经获得庄重文学奖、人民文学奖等重要奖项。
《古船》的世界意义
作为中国当代最具影响力的作家之一,张炜先生著作颇丰,佳作不断。其已经形成的1400多万字,构成了一个极其精美且庞大的文学王国,《古船》就是这个文学王国中的一顶王冠。美国著名汉学家葛浩文先生对张炜先生的作品,曾经有这样的评价:
作为当代中国最多产和广受尊敬的小说家,张炜先生在西方世界仍然是个秘密。这部他最复杂的作品之一的完美译本,将能改变这个秘密,并能促进中国文学在英语世界的增长。
2007年,西方著名的出版商哈珀柯林斯出版公司出版了《古船》的英文版,译者就是葛浩文先生。该书英文版分成美洲版与欧洲版分别出版发行。此书英文版出版后,给世界出版界带来不小的冲击,尤其是长期不重视中国文学的美国出版界,以至于美国索引与编目协会前主席罗伯特·帕默尔先生在谈到张炜先生时,不吝于用以下语句表达其对张炜先生的敬意。
“在我全部的研究,阅读与学习中,包括我半个世纪的出版活动之中,我可以毫无疑问且毫不犹豫地说,张炜先生是亚洲最杰出的,最具代表性的作家之一。”
在《古船》英文版出版的同时,《古船》法文版由法国Roman Seuil出版,该书出版后入选法国教育部高等教育推荐教材,成为法国大学生研究中国当代文学的经典教材之一。随后日本、韩国、瑞典、俄罗斯、土耳其等国出版商纷纷跟进,分别以各自国家的语言,相继出版或即将出版《古船》,《古船》在全球的影响力也不断增大,继而具有了广泛的世界意义。
《古船》西文版来龙去脉
2013年1月,Royal Collins出版集团与张炜先生直接签约,成为张炜先生合作国际出版商之一。作为一家起源于加拿大蒙特利尔的学术出版商,Royal Collins出版集团通过与分布在全球各国的出版及发行商进行紧密的合作,逐步建立起了完善的遍布全球的出版与发行网络。
“在与张炜先生合作签约之后,我们就一直在思考,怎么有所不同?”Royal Collins出版集团合伙人,总编郝若威( Stephen Horowitz) 说。郝若威先生曾经在台湾进修过中文,并拥有斯坦福大学东亚学硕士学位。曾经在美国著名的霍夫顿 米夫林出版公司任职,拥有多年出版与传媒行业工作经验,阅读过张炜先生的大量作品,对张炜先生的有着比较深入的了解与认识。
在与张炜先生合作的第一年内,Royal Collins即出版了第一本在全球系统介绍张炜先生有关事迹及作品的英文书,为在全球推介张炜先生的所有作品奠定了一个初步的基础。在系统研究了张炜先生的所有作品及在国际传播的布局之后,Royal Collins公司决定,从《古船》的西班牙文版入手。
西班牙语是全球第三大语言,在全球七大洲中,西语人口超过3.5亿。在美国,西班牙裔人口比重达20%,有6000万人以西班牙语为母语,同时,在美国大中小学开设的第二外语课程中,选修西班牙语的学生数量最多。而张炜的众多作品中,尚无一本西班牙文译著。《古船》西文版的面世,恰巧填补了这个空白。
众所周知的是,在中国当代所有的知名作家中,张炜先生对译者的要求非常严格,甚至达到了严苛的程度。翻译张炜的作品,不仅是要做到“信、达、雅”的要求,还要求讲究语言艺术,文笔优美。其以往的多部作品中,就有不少是由于译者的问题,造成了出版商的项目无法实施。鉴于以往的教训,Royal Collins确定了“母语为西班牙文,文笔优美,了解中国文化”的三条原则,在全球为《古船》寻找合适的西文译者,最终通过台湾淡江大学西班牙语文学副教授戴毓芬老师与旅西华人,巴塞罗那大学西班牙文学博士王岍先生的引荐,确立了西班牙年轻译者伊丽莎白女士,巴塞罗那大学安娜女士及西班牙友人劳拉女士三人组成的译者与编辑队伍,王岍先生也对本书西文版的校阅工作做出了大量贡献。在以往的三年中,借助现代通讯技术的力量,数千封电子邮件穿梭于北美,亚洲与欧洲之间。在以往的一千一百多个日子里,无数的细节在一遍遍地反复推敲。“现在,我们可以很自豪地向世人宣布,《古船》西文版全球首发!”Royal Collins集团出版人克里斯蒂娜女士说。
《古船》后续推广计划
“完成出版,只是完成了第一步的工作!”Royal Collins公司中国区总裁宋波说。根据计划,《古船》西文版将分成欧洲,非洲,北美,南美四个区域开始发行,市场重点在西班牙、美国、墨西哥、阿根廷四个国家,其发行合作伙伴将分别是西班牙德方都出版传媒集团公司,美国独立出版商集团公司与墨西哥费尔南达出版公司。另外,Royal Collins公司与古巴国家图书委员会有着长期的友好合作关系,作为管理古巴出版业的政府主管部门,古巴国家图书委员会在古巴出版界拥有绝对的影响力。“我们希望,《古船》西文版也能够像法文版一样,至少成为古巴学生了解中国文化的参考教材之一。为此,我们后续要不断努力。”
为了进一步扩大《古船》西文版的影响力,Royal Collins公司将组织参加西班牙语地区最大的书展,墨西哥瓜达拉哈拉书展。另外,Royal Collins印度公司也在本次发布会上正式宣布,启动《古船》、《九月寓言》印地语版的翻译与出版工作。“我们希望,以张炜先生为代表的一批中国优秀作家能够被印度人民广泛了解,《古船》、《九月寓言》这样的优秀作品印地语版能够早日面世。”Royal Collins公司合伙人,印度公司总裁哈歇特·布哈达吉说。
印地语人口超过5.4亿,《古船》印地语的顺利出版,将使《古船》在世界的传播范围更大。在中国加紧建设“一路一带”战略的背景下,中国将首次以主宾国形式,在2016年1月参加南亚最大的书展,印度新德里书展。“我们希望在明年的新德里书展能够看到更多的像张炜先生这样优秀的中国作家,也希望《古船》印地语版尽早出版。”印度最大的出版发行集团,NCBA公司主席阿米塔巴哈·森先生在首发式之后的中印出版高峰论坛上表示。作为一家拥有90多年历史的出版与发行商,NCBA在印度出版市场拥有强大的话语权。
《古船》进入南亚次大陆
印度作为与中国唯一接壤的四大文明古国,印度的出版业已经形成了全球第三大英语出版市场的地位。随着中国的崛起,印度对中国的研究也在不断深入。“与欧美市场相比,中国作家在印度市场是更应该取得成功的。”Royal Collins印度公司总裁哈歇特·布哈达吉说。
哈歇特·布哈达吉先生是印度知名出版人之一,拥有印度德里大学英语文学硕士与英国利物浦大学英语文学硕士双硕士学位,他也是畅销书《一千零一个财富秘密》的作者。在2012年,曾经参加过北京国际图书博览会,属于印度出版界少有的亲华派,对中国非常友好。
在随后举行的中印出版高峰论坛上,《古船》成为第一个达成的中印出版合作成果,预计在2016年上市。“我们希望,以张炜先生为代表的,更多的中国作家与出版商能够去印度取经,并在印度传播来自中国的文化。” NCBA公司主席,中印出版高峰论坛发起者阿米塔巴哈·森先生说道。
张炜将于2016年1月前往印度参加新德里书展,配合印度出版与发行方的相关活动。
(本文编辑:吴妮)
发表评论前,请先[点此登录]