最近五年,贵社立志出版丰子恺作品系列,在市场上产生了极大影响,其中贯穿始终的编辑工作则是广大现代文学爱好者、丰子恺迷们期待的《丰子恺全集》。你们选择出版丰子恺的原因何在?是由于丰子恺的重要性、独特性么?还是丰子恺对国内外市场的吸引力?
2009年,著名出版家俞晓群担任中国外文局海豚出版社社长。他是一位有着深厚的学术功底,浓郁的文化情怀的出版人,他深知一家出版社应该是用品牌来做支撑,这样才能在读者心目中立于不败之地。他首先就将几米、丰子恺、董桥、海豚书馆等品牌纳入社里。
当时,丰子恺并不是很“热”,在一般出版社看来,可能还只是当做一般的名家,并不认为值得全面深入开发。俞社长的过人之处就在于,他能发现这一潜在的宝藏。2010年,俞社长亲赴上海拜访丰子恺的女儿丰一吟,取得了《丰子恺全集》的专有版权。
丰子恺是一位多方面的大师,在绘画、音乐、文学、翻译、艺术教育、儿童文学、宗教等诸多领域,都产生了广泛的影响。比如说,丰子恺作为中国近代漫画艺术大师,其数以千计的漫画作品,且风格具有独特的中国民族气派,内容深含民间日常生活情怀,令人有亲近感,影响力极大,使漫画作为一个独立的画种的名称在中国的传播起着至关重要作用。他的漫画作品的风格独特鲜明性,只要看到他作品的局部或只是一笔一划的笔触,就能认定是丰子恺的作品。可以说,这样的漫画家,在中国近代美术史上是独一无二的。正是由于丰子恺的“普及性”、“独创性”、“广泛性”,必然导致他的作品值得有系统、成体系地开发、打造。
自《丰子恺文集》、《丰子恺漫画全集》出版以后的二十年间,丰子恺研究发生了翻天覆地的变化,新的发现层出不穷,这些研究成果都没有来得及展现出来。恰逢此时,全力打造《丰子恺全集》,无疑是当前最大规模的丰子恺作品整理与研究工作,将在现代文学史研究及对丰子恺艺术的传承有着巨大而深远的意义。
无论是从市场角度,还是学术文化角度,打造《丰子恺全集》及其作品系列都是十分必要,甚至迫切的!
你们曾从丰子恺作品中找出适合儿童阅读、回忆儿童生活的文字,编成《丰子恺儿童文学全集》,据说是国内第一套《丰子恺儿童文学全集》,丰子恺的儿童文学作品如此重要,为何此前没人系统整理呢?
考虑到在童书领域,丰子恺是不受重视的儿童文学大师、儿童漫画大师,而且海豚出版社又是一家少儿出版社,应该首先策划出版丰子恺的儿童类作品,于是我马上提出出版《丰子恺儿童文学全集》,而且市面上尚未出版过丰子恺的儿童文学作品集,最多也只是单本的选集。想到这里,我觉得这套书应该具有填补市场空白的价值,甚至包括出版史上的价值。
在一般人看来,丰子恺不是典型的儿童文学作家(这直接导致世人不重视丰子恺的儿童文学作品,更不会去系统整理研究丰子恺的儿童文学作品),所以他的哪些作品属于儿童文学范畴是一个值得思考的问题(此前除台湾林文宝老师编过丰子恺的儿童文学作品集外,其他可供参考的版本几乎没有)。一些著名丰子恺研究专家甚至直接认为丰子恺不是儿童文学作家。例如,陈星在《丰子恺评传》中说:“一些研究者对丰子恺的儿童文学创作存在着一个误解,即把他早期许多写儿童的散文归入到儿童文学范畴中去。”并认为丰子恺“未必是在有意识的创作儿童文学。同理,丰子恺于1937年1至6月《新少年》第3卷第1至11期上发表过音乐故事11篇;于1936年1至12月在《新少年》第1卷第1至第12期及第2卷第1至12期上发表过美术故事24篇,从文体和读者对象等因素而论,这些故事似乎也能归为广义上的儿童文学作品,但丰子恺自己是否认为他是在写儿童文学呢?”我通读《丰子恺文集》后,不赞成陈星先生的看法,大胆将丰子恺写儿童生活、写给儿童阅读的作品分为三大类:一是儿童艺术故事类,二是童话类,三是儿童散文类。其中,儿童故事包括《少年音乐故事》、《少年美术故事》。当时的书名写着“少年”,其实是“童年”的意思,这是时代的说法不同。童话则包括丰子恺生前出版的《博士见鬼》、《小钞票历险记》等。其中《小钞票历险记》、《文明国》等十分罕见,一般读者根本见不到。儿童散文的编选难度较大,需要仔细将每篇散文过目,认为小学生能够读懂,确实是写儿童的才好纳入。
我们在设计、制作《丰子恺儿童文学全集》的时候,就请了著名装帧设计家吴光前显示担任总设计师,从版本的择取、版式设计、封面设计、内文配图的找寻,一直到纸张的选取,我都与吴先生进行了细致的沟通。我们一致认为,丰子恺是大师,我们要对得起丰先生,不能胡乱配图、不能选用劣等版本和版本,要最大限度原汁原味地呈现丰子恺作品的精神。这是我们在整体设计中的努力追求。
这套书出版后,产生了极大社会效益和经济效益,对于恢复丰子恺的儿童文学大师地位起到了一定的作用。去年,这套书又成功入选2013年度国家新闻出版总署向全国青少年推荐的百种优秀图书。2014年,我们根据一些最新发现成果,又增补了几万字,推出了七卷本《丰子恺儿童文学全集》的最新版和三卷本的精装典藏版。
在中国儿童文学史上,丰子恺是堪称与叶圣陶、冰心、张天翼等一较高下的大师级人物,甚至他比这三位与儿童的世界走得更近!丰子恺对儿童心理的把握和理解比以上三位更细腻,将艺术与童心结合的更好,我正在这套书基础上撰写《丰子恺儿童文学传论》等书,向世人呈现丰子恺的童心艺术世界。值得一提的是,最近与朱自强老师接触,我们一致认为丰子恺、凌叔华、老舍等对中国儿童文学的影响恐怕更具有积极意义,在后人的眼里,丰子恺等人将比张天翼、叶圣陶、冰心更值得儿童文学读者敬仰和喜爱。
《缘缘堂集外佚文》日前由海豚出版社出版,较之国内同类产品,这套《丰子恺散文精品集》的出版角度有什么不同?
丰子恺的文字作品其实散佚的很严重,这个情况直到最近几年因为《丰子恺全集》工作的启动,才引起重视。在《丰子恺文集》(七卷本)出版之后的近二十年,不少专家纷纷表示发现丰子恺的佚文。然而,这些都是远远不够,由于《丰子恺全集》工作的启动,丰一吟将多年收集的丰子恺佚文交到我社,同时我们又延请陈星、陈建军、刘晨、吴浩然、叶瑜荪等专家学者担任编委,他们也将多年的研究成果交给社里。我们觉得很有必要在《丰子恺全集》出版之前,适度呈现“缘缘堂集外佚文”,于是我们启动了《丰子恺散文精品集》这个套系,并将《缘缘堂集外佚文》(上、下册)纳入其中。
俞晓群社长最近发表了一篇名为《版本》的文章,对我启发很大。一个出版人能够成为出版家,其重要标志在于他是不是一位杰出的版本专家。其实,一直以来我对于这一点十分赞成。目前,中国的出版已经在严重破坏讲究版本的良好传统,粗制滥造的编选、简单低级的拼凑甚至是避免版权的仿写,像癌细胞一样在整个出版界蔓延。少儿出版领域体现的尤其明显,最无章法,一再突破作为称职的出版人的底线。其根源就在于缺乏版本意识。这次重出丰子恺散文,我们就体现了版本意识。除了以上两册“集外佚文”是特色外,尊重初版本、尊重作者目录手稿、突出单行本的特色也得到了很好的体现。丰子恺的散文生前以“缘缘堂随笔”著称,但以此名义问世只有《缘缘堂随笔》、《缘缘堂续笔》。作者晚年手订《缘缘堂再笔》、《缘缘堂新笔》的目录,但从未出过单行本,我们这次就根据手稿目录,第一次推出了单行本,这些都体现了我们对版本的重视。
短短几年,海豚出版社先后推出《丰子恺儿童漫画选集》(10种)、《丰子恺儿童文学全集》(7种)、《缘缘堂书丛》(16种)、《影印版丰子恺漫画集》(32种)、《丰子恺散文精品集》(8种)、《丰子恺谈艺录》(二十种)等大型套系,在以上各大套系出版完结之后,有没有计划细致地推出一些具有新鲜感的单行本、典藏本?
在出版丰子恺的过程中,我也有一些不足之处,甚至犯了一些“错误”。一是缺少单品打造,惯于丛书出版。二是大都为普及本,精装典藏本没有。在以上大型套系出版完结之后,我们将根据读者的高品位要求,细致地推出一些具有新鲜感的单行本、典藏本。如果没有把这些有创意的小书做出来,这将是最大的遗憾,也不能体现一个编辑的眼光来。我想,只要时间和精力允许,一些读者期待已久的丰子恺作品将会及时亮相的。目前已经开始操作的就有《丰子恺品佛》、《艺术教育》、《丰子恺笔下的李叔同》、《丰子恺谈漫画》、《雪舟的生涯与艺术》等,都是丰子恺有特色的文字,甚至是鲜见的文字,予以精心编选、制作的。
丰子恺是一位具有国际影响力的艺术家、文学家,他的作品输出是不是很顺利呢?
丰子恺不仅是中国的,也是世界的。丰子恺的《缘缘堂随笔》早在上世纪三十年代就已经译介到了国外。1956年,中国外文局外文出版社(海豚出版社以前就是外文出版社专出少儿书的副牌社)以英、德、波兰三种外文出版《丰子恺儿童漫画》。此为丰子恺漫画由我国出版的最早的外文版,丰子恺的儿童漫画艺术由此走向了世界各地。当时,丰子恺的作品又传播到了台湾、香港等华人世界,在海内外产生了广泛的影响。
我社开发出版丰子恺的作品,也是丰子恺作品版权输出的过程。像《丰子恺儿童漫画选集》、《丰子恺儿童文学全集》、《缘缘堂书丛》等都纷纷向港台输出了版权。在今年的意大利博洛尼亚国际童书书展、北京国际书展上,《影印版丰子恺漫画集》、《缘缘堂书丛》又受到了中国香港、中国台湾,尤其是日本、韩国、泰国等国家的重视,有了初步引进版权的意向,正在落实之中(例如日本侨报社已引进我社《丰子恺儿童文学全集》)。甚至一些欧美国家也纷纷加入了版权洽谈,给了我们极大的信心。
(本文原载于:《全国新书目》英文版)
发表评论前,请先[点此登录]