文 章

经典连环画《西游记》英文版联合出版签约仪式 在北京图博会举行

2026年06月19日 百道网

(点击图片 进入论坛)

6月17日,经典连环画《西游记》英文版联合出版签约仪式在第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)举行。广西师范大学出版社及集团海外公司英国ACC Art Books与河北美术出版社正式签署联合出版协议,携手推动这套享誉海内外的经典连环画走向英语世界。

签约仪式

上世纪50年代,新中国启动“四大名著”连环画出版工程,河北人民美术出版社(现河北美术出版社)承担《西游记》绘制出版任务。冀美版《西游记》连环画历经70余年打磨与传承,汇聚数十位连环画名家心血,被誉为现存艺术水准最高的《西游记》连环画版本之一。进入新时代后,这套作品持续焕发活力。2014年,《西游记》连环画法文版在欧洲出版发行,受到广泛关注,并被誉为“年度最美的书”,成为中国原创出版物“走出去”的成功案例。此次英文版签约出版,标志着这部经典作品将在更广阔的国际舞台上续写新的“西游故事”。

广西师范大学出版社集团党委书记、董事长黄轩庄致辞

签约仪式上,广西师范大学出版社集团党委书记、董事长黄轩庄发言。他表示,连环画是独具中国特色的文化载体,这套《西游记》连环画早已超越读物本身,成为联通中外文明的桥梁。“它向世界展示中国神话传说、传统线描艺术与东方叙事美学,也为海外华裔青少年搭建起回望民族文化、寻根故土情怀的精神纽带。”黄轩庄董事长表示,ACC Art Books将充分发挥国际出版与发行优势,让更多海外读者感受中国经典文学的独特魅力。

英国ACC Art Books首席执行官兼出版人James Smith专门录制了视频表达对这套传世经典的喜爱。他表示,《西游记》被广泛视为中国文化最具代表性的经典之一,能够参与其英文版出版工作是一项荣誉。“对两家出版社来说,这是一个重要的里程碑,这项工作搭建了中西文化沟通的桥梁,并有望在世界各地找到新的欣赏者。”他说,ACC将全力推动这套作品进入英语读者视野,让更多国际读者踏上属于他们的“西游之旅”。

英文版译者、北京外国语大学教授彭萍致辞

英文版译者、北京外国语大学教授彭萍分享了此次翻译工作的体会。她表示,此次翻译不仅是文学经典的跨语言传播,更是一种“多模态翻译和传播”。她介绍,与常见的文字版译本不同,连环画翻译需要兼顾文字表达与画面呈现的统一性,在专有名词、文化负载词以及人物称谓等方面面临诸多挑战。翻译团队坚持“既传达原文的意思,又保证英语的简洁和易读”,力求实现文化内涵与阅读体验的平衡,让海外读者不仅能够读懂故事,更能感受到中华文化的独特魅力。

河北美术出版社社长田忠致辞

河北美术出版社社长田忠则在致辞中回顾了出版社多年来深耕《西游记》题材出版与版权输出的历程。他表示,河北美术出版社已与十余个国家和地区的出版机构建立稳定合作关系,累计推动近百种图书实现多语种海外出版发行。《西游记》连环画始终是出版社最具代表性的版权输出品牌。“从一部连环画到一个IP生态,从一亿册的读者基础到全球化的版权运营,这条路我们已经走了七十年。今天,我们把它郑重地交给世界。”田忠说,未来出版社还将围绕《西游记》打造融合出版、数字传播和IP开发于一体的版权运营生态,让经典作品在新时代焕发新的生命力。

河北美术出版社总编室李洁主持活动

合影留念

此次签约不仅是一次版权合作,更是中华优秀传统文化国际传播的新实践。《西游记》以丰富的想象力和鲜明的人物形象影响了世界多个国家和地区,成为中华文化“走出去”的重要符号。未来,广西师范大学出版社将继续推动更多中国故事以生动鲜活的方式走向世界,为促进文明交流互鉴贡献出版力量。

来源:百道网

(点击图片 进入论坛)

加编辑群提问

百道网

百道网

百道网

百道网

点击图片 查看详情

相关文章

发表评论前,请先