【百道编按】全球化时代,如何让中国文化“走出去”?吉林出版集团外语教育有限公司给出的回答是“绘本中国”项目,其将数字化与国际出版相结合,“中国主导,全球参与”,让吉林出版人的绘本走向世界。
“绘本中国”是吉林出版集团原创品牌,基于国家文化“走出去”战略而提出,采取国际出版模式。
其作品以“中国主导,全球参与”为创作理念,以中国原创选题为内容基础,联合中国作家与中外名画家一起协作。
作家方面,邀请中国知名作家,如周锐、薛卫民、叶君健、杨武能等,作者译者团队一起精心打磨,确保内容既符合儿童的认知水平,又简单易懂。
插图方面,召集全球著名插画师,一个插画师对应一本书,负责绘制它,参与到中国主导的故事创作中来,印度、俄罗斯、美国……这些画家们为同系列或者不同系列画出绚丽多姿、各有风情的画作,给绘本增添光彩。
此外,出版社还以“一带一路”国家出版社为合作伙伴,全球同步推出多语种原创精品绘本。
截止到2021年1月,参与“绘本中国”项目的作家画家共计56位,他们来自19个国家和地区,共出版图书85册,创作绘本画作约2400幅,作品全部实现版权输出至俄罗斯、美国、日本等国家。
2020年末,国家新闻出版署公布了《国家新闻出版署关于公布数字出版精品遴选推荐计划》。《绘本中国》融媒体国际出版项目入选。
“我们努力让吉林出版人的绘本能真正意义上实现走向全世界。 ”吉版外语总经理、总编辑林海威向百道网这么说道。
传播中国故事,国际出版并不易
林海威介绍,“绘本中国”采取“国际出版”模式,是因其符合中国儿童绘本市场、全球绘本图书市场的需求。它强调“中国特色、世界水准”,内容精良;同时,由于多国合作,在版权上能实现全版权运营,讲好中国故事,传播中国声音。
但林海威表示,国际出版,多国组稿,也会遇到不少困难。这些困难,主要表现在一是作者来自多国,会有文化差异;二是如何面向世界,展示“中国故事”。
文化差异,使得组稿时,常会产生争论的情况。比如“国际获奖插画师绘本”系列,格林童话原文对结局的描写,有些直白和血腥。出版社希望,带给儿童更为阳光的童话,但负责翻译童话的译者杨武能却更想要保留原汁原味的文章给读者。
为此,出版社多次和译者沟通,对稿件进行整体把握,减少对血腥场景的描写;又与插画师协商,将表达故事主题和高潮的情节重点突出,让画面的表现力更强。
中国,现已是大国,如何面向世界,明晰地展示“中国故事”,表现21世纪的中国人的生活状况,并让读者接受,这也是一个难题。
林海威举例2019年版权输出给马来西亚的“新时代新创造儿童绘本故事”,本系列选择了最能代表中国科技发展让外国人羡慕的热点话题——“中国高铁、移动支付、共享单车、网络购物”。
红松鼠小美
滇金丝猴小德
棕熊兰老师
害羞兔
再如吉版外语自己的品牌IP红松鼠小美、滇金丝猴小德、棕熊兰老师、害羞兔,这四册故事的发生地点设定在中国四座著名城市:北京、天津、上海、苏州。但国外画家,有些不太了解中国城市,怎么让他们能够画的准确、画出中国城市韵味?
吉版外语通过对细节的把控呈现城市特色:例如《加油,没有钱包的兰老师》一书,有一处画面是天津的餐厅。画家呈现的第一稿是特别有西餐风格的餐具和厨师,显然不太“天津”。
于是,那些细节被大更换:餐桌上的刀叉换成筷子、厨师换成中国人,食物变成经典的“狗不理”包子,小调料有酱油、醋等等,背景成了“天津之眼”摩天轮……天津,便栩栩如生在读者面前。
数字形式提升阅读体验,更好呈现思想、内容
为了更好地“向世界讲好中国故事”,满足家庭和儿童对绘本阅读的需求,吉版外语还进行了数字内容研发。
但吉版外语也知道,数字内容研发,并不是简单的把图书的文字内容简单平移到多媒体形式上,而是要进行二次创作,才能充分利用音、视频等多媒体的自身优势,更好地呈现思想和内容。
“数字产品的宗旨就是提高用户的体验舒适度,而其中最核心的两个要素就是简单方便和需求满足。”林海威说。
为此,吉版外语做了几件事:市场调研、做脚本文案、打磨脚本文案,力求把握好每一个细节,用数字手段把故事讲好:比如,有针对性地设计有声广播剧、文字阅读点读音频、科普动画视频等配套数字内容,由专业级的主播和音频制作团队全程参与,实现看听一体化,提升绘本阅读的效果。
除了数字内容,吉版外语还进行数字资源管理、数字渠道建设:对产品衍生的插画、图片、音频、音效、视频等素材及产品进行元数据资源管理,对内容资源之间的关联关系进行标识,方便对资源的深度开发和再利用;数字内容渠道建设采取了“一次制作、多次分发”的方法。
这些操作换来了不错的成果:2020年,《绘本中国》全系产品在29家数字平台上架销售。同时与美国Over Drive(赛阅)和俄罗斯KidsBooks APP签约,累计上线电子书58种。数字产品销售渠道从手机移动APP平台扩展到电视平台、图书馆平台,播放总量同比上升190%。
走出舒适区,编辑收获再升级
“绘本中国”项目的运作,使吉版外语收获不少。吉版外语编辑部表示,走出熟悉的区域,看到更广阔的创意和风景,拥有更国际的视野,帮助图书适应外国市场,从而让中国的优质图书能“走出去”。
在设计装帧与插画稿件审校上,编辑部收获尤其多。作为编辑,要考虑的东西很多:绘本构图和版式设计的匹配程度、全套书的画风与内容的相匹配、画家的构思和表现意图是否符合创作初衷、对图文的版面设计是否符合亲子阅读效果……
国际组稿,意味着编辑部需要面对来自19个国家和地区的56位著名插画家,共2400多幅作品。
几乎每月,他们都要对数十名画家的百余张画面进行逐一分析和判别,并分别与不同编辑汇总讨论结果,及时与国外画家沟通修改方案。这大大地提升了编辑部的沟通能力和经验。
而编辑部的设计装帧能力,亦因为严格的要求,在磨练中进化。
编辑部说,“中国经典故事绘本”系列的封面最初并不为出版社所满意。他们自己也意识到,在2017-2019延续三年多的设计里,“绘本中国”没有明显的风格突破和设计变革。
平庸的设计,在国内,无法满足中国读者的审美要求;国际市场上,也很难被世界范围的读者关注。
编辑部在思考后,选择果断延后了印刷时间,大胆地就将原有的设计思路全部推翻,对封面设计进行彻底整改。图片元素、字体选择、整体效果、套系色调……全盘调换,让它更新、更符合时代。
如《大闹天宫》的封面设计,调整的灵感便取材于美国漫威系列海报。它以中国红为底色,黄色的粗隶字体鲜明跃然于其上,配以孙悟空乘白色云在上、二郎神乘黑色云在下,黑白对比,寓意水火不容,设计出神话人物针锋相对的氛围,更吸引年轻的读者。
多方面拓展,“绘本中国”将走的更远
林海威表示,2021年,将围绕传统文化打造自主品牌原创图书,不断创新图书内容,让“绘本中国”走出去得更远。
一方面,延续“绘本中国”选题创作风格。如2020年策划的《伍美珍少儿侦探科学故事》,是继作家周锐“中国儿童哲学启蒙绘本”之后“名家新作”的延续。再如2021年的新书选题。出版社在其中加入了“吉林特色”故事,包括讲吉林农业的《大米粒遇上玉米粒》,讲吉林民俗文化的《东北人家的中国年》等,通过文化知识结合绘本插画的阅读,让孩子了解新时代吉林的伟大变化与人文发展。
另一方面,为迎接2021年建党100周年,出版社还将推出《绘本中国:革命圣地新故事》,这些革命圣地分别是嘉兴、延安、井冈山、遵义,通过绘本故事让孩子重温中国共产党的光辉历程和艰苦岁月,珍惜眼前美好生活。
继续增加产品种类的同时,吉版外语还将尝试开发新的融媒体展现形式,强化互动性和亲子阅读体验;持续扩大数字内容资源,与国内更多的顶流平台合作,形成数字内容品牌矩阵,提升吉林外语“英童伴读”的知名度与影响力,增加数字产品利润。
(本文编辑:肖歌)
发表评论前,请先[点此登录]