(点击图片 进入论坛)
《特拉克尔诗选》(董继平 译 宁夏人民出版社2012年5月)
诗人董继平近来推出三册译诗选,作者分别是罗伯特·勃来、迈克尔·布洛克和特拉克尔,这几位诗人的集子,近来在市场上颇为难寻,对于外国诗歌爱好者来说,可作为备选之一。当然,以特拉克尔的诗集为例,林克两年前的译本《梦中的塞巴斯蒂安》赢得了极高的评价,如果可能,可以找来对读。
《纸与铁》(尼尔·弗格森 著 中信出版社2012年6月)
中信出版社近两年系统引进尼尔?弗格森的作品集,引起了不少读者的注意。作者打通金融界与学术界,融经济与历史为一体的写作方式,让人读来兴味盎然。最近的两本书,分别是这册描写1923年德国恶性通胀过程的《纸与铁》和三卷本的《罗斯柴尔德家族》。《纸与铁》中,作者从经济过程分析政治的兴衰,颇能触发思考。
《追忆似水年华》(周克希等 译 译林出版社2012年6月)
普鲁斯特的这部名著,近20年前由译林出版社推出之后,影响甚巨。只是15人合译的版本,在各方面都留下了一些遗憾。此后周克希与徐和瑾两位译者各自独力翻译一个版本,现在都还在进行之中,徐译本年内将出版第四卷,周译本则将跳过三四两卷先出第五卷。这样的背景之下,重新修订的15人旧译本,来得似乎有些突兀。不过就版本而言,出版社在十多年之后,终于花大力气对旧译本进行了一次颇具规模的修订,终归还是好事——毕竟,这还是目前为止惟一的全译本。
《新青年》(席云舒 整理 黄河出版集团2012年5月)
《新青年》杂志的简体横排版本,由学者席云舒根据原本逐期整理而出,考虑到《新青年》的巨大规模,其中所付出的心力,可想而知。对大多数读者而言,《新青年》已由教科书构建了崇高形象,但要真正了解和理解这本杂志对中国曾经的影响,以简体横排的方式进入原本,是比较方便的方式。去年,中国书店出版社曾经出版另一个整理的本子,近来又推出更方便的选辑版本,颇有影响。
《汽车百年》(周兵等 著 金城出版社2012年6月)
纪录片导演周兵在《台北故宫》、《敦煌》等巨制之后带来的《汽车百年》,颇有些转型的味道,但究其根源,其中对文明流变的探寻,其实一以贯之。纪录片播出之后颇有反响,同名图文书倒来得有些迟了。书中图片丰富,加上各色采访手记,可与纪录片本身配套阅读。
《大秦帝国》(孙皓晖 著 上海人民出版社2012年6月)
当然是旧书,电视剧都红过好一阵子了。这次的新版,作者花了一年时间修订,一是对知识性的错误进行纠错,一是在文风上更加严肃和严谨,最重要的,是重新校定绘制了所有地图。作者在《大秦帝国》之后,有关于早期文明的反思著作行世,小说的这次修订,看样子也走了迈向学术化的路子,至于读者是否认可,还需要市场的检验。
《宁静乐园》(马慧元 上海文艺出版社2012年6月)
马慧元,网名“管风琴”,理工女,却酷爱管风琴。早年在网上写关于音乐的文字,冷静与热情并重,吸引了一批忠诚的粉丝。然后,有了《北方人的巴赫》,有了《管风琴手记》,有了一本又一本关于音乐与阅读的文字,直到这本《宁静乐园》——书如其名,这是一部纯净美好的小册子,坦露内心,也直指内心。在狂躁的氛围之中,面对这样的文字,不仅仅是享受,更让人想安静下来,思考人生。
来源:新京报•书评周刊
(点击图片 进入论坛)
发表评论前,请先[点此登录]