【百道编按】2018年5月18日,由比利时列日孔子学院举办、外研社协办的“中国经典文学名著在欧洲的传播与接受国际研讨会”在列日孔院召开,会上除了围绕中国文学经典在欧洲的传播等议题展开深入交流外,还为外研社·法国中国主题编辑部首部图书插画版《红楼梦》(法文版)举行了新书发布仪式,其编辑也为与会嘉宾分享了本书的策划经过。
列日大学校长Albert Corhay致辞
2018年5月18日,由比利时列日孔子学院举办、外研社协办的“中国经典文学名著在欧洲的传播与接受国际研讨会”在列日孔院召开,且在研讨会上还为外研社·法国中国主题编辑部首部图书插画版《红楼梦》(法文版)举行了新书发布仪式。中国驻比利时使馆教育参赞郑保国,比利时列日大学校长Albert Corhay,列日孔子学院外方院长Rachel Delcourt、中方院长张迎璇,外研社综合语种出版分社社长、“一带一路”国家语言服务中心总经理彭冬林、副总经理邹皛白、中心编辑刘虹艳,以及来自列日大学、鲁汶大学、北京外国语大学等院校的多位专家学者参加了研讨会。本次研讨会由由列日孔院中方院长张迎璇主持。
在会上,彭冬林代表外研社向列日大学赠送了《红楼梦》《中国文化读本》《走遍中国》和“中国人的生活故事”系列等中国文化和汉语学习类图书。列日大学校长Albert Corhay向外研社赠送了纪念列日大学成立200周年的画册。
列日大学校长Albert Corhay、孔子学院外方院长Rachel Delcourt都在致辞中对外研社代表团的到来表示热烈欢迎,并表示《红楼梦》是中国文化遗产的珍品,外研社·法国中国主题编辑部出版的插画版《红楼梦》是非常珍贵的礼物,他们都认为列日大学与北京外国语大学及外研社合作非常愉快。
随后,外研社“一带一路”国家语言服务中心总经理彭冬林向参加研讨会的嘉宾介绍了外研社的发展情况、海外业务及法国中国主题编辑部和尼斯中国书架的成立。彭东林表示,外研社一直践行着“记载人类文明,沟通世界文化”的宗旨,愿做好文化双向交流的使者。海外中国主题编辑部的成立,意味着中国出版机构可以在海外本土进行策划、翻译并出版适合当地市场和读者需求的中国主题图书,同时借助合作伙伴的推广力量和渠道,向世界展示中国智慧、中国价值、中国经验。
研讨会上,来自中国、比利时等国的专家学者围绕中国文学经典在欧洲的传播,以及如何更好地利用中国传统文化和智慧在对外传播中讲好中国故事,实现东西方文化和谐共存等议题展开深入交流。外研社·法国中国主题编辑部顾问方红深也向与会嘉宾介绍了插画版《红楼梦》一书的策划出版过程。
(本文图片均来自外研社微信公众号)
(本文编辑:C)
发表评论前,请先[点此登录]