【百道编按】阿布扎比旅游与文化发展局策划有关德纳·萨基迪(Dana Sajdi)《大马士革的理发师》阿拉伯语翻译的文化研讨会,探讨该著作的社会和文化意义,将与第28届阿布扎比国际书展同步进行。
《大马士革的理发师》英文版封面
第28届阿布扎比国际书展25日开幕,阿布扎比旅游与文化发展局下属的卡利玛翻译项目(Kalima Translation Project)策划了一场有关德纳·萨基迪(Dana Sajdi)《大马士革的理发师》阿拉伯语翻译的文化研讨会,将与书展同步进行。
该研讨会将在当地时间2018年5月1日晚上在阿布扎比国家展览中心举行,届时除了相关讨论外,作者德纳·萨基迪以及参与编辑《大马士革的理发师》阿拉伯语译本的伊拉克作家兼翻译家萨伊德·阿迦米将会对该书做概括介绍并进行图书签售。
《大马士革的理发师》被归类在微观史作下,这一文学类型观照的是历史细节——重要性次于国王、战争和国际关系等宏观主题,但具有同等重要的文化和社会意义。这本书并不聚焦国王、政治家和军事领导人的生活,而是讲述普通人的习俗、信仰和日常交往,能够加深读者对18世纪老百姓生活的理解。
这本书的主角是奥斯曼帝国时期居住在黎凡特地区的一个理发师 Ibn Budayr,出生在一个远离城市的郊区穷苦家庭里,家人以做搬运工谋生。在某种机缘巧合下,这个搬运工的儿子成为了理发师,进入城市中心为知识精英和知名人物服务,这让他有条件记录当时大马士革的日常事件。
这位理发师以不同于文学正统的方式书写了一部他自己的历史,描述真实生动。作品以他的生活为中心,同时展现了农民、法庭书记员、抄写员、牧师和士兵等等社会各阶层人物的生活。以现实的笔触描摹大马士革的日常风貌,这些都可能是官方历史书写不会提及的。相对于当时单一的官方话语体系,这种平民叙述是一种具有空前历史意义的文学社会现象。
Ibn Budayr作为一个文化存在,其构成是他所读或听到的一切。在理发店工作期间,他接触到了讲故事和其他文学艺术形式。因此,虽然没有接受过任何培训,也没有相关的教育资质,他仍然鼓足信心写了一本书,足可让他与学者比肩。
另外颇引人注目的是Ibn Budayr打破社会地位的限制,进入了文学领域。这个圈子的人需要有进行智识讨论的能力,因此以前从未有理发师涉足。Ibn Budayr创造了历史,而不仅仅是创造了另一种文学写作风格。
德纳·萨基迪出生在巴基斯坦纳布卢斯,是波士顿学院伊斯兰历史的副教授。她在开罗的美国大学获得了社会学和戏剧学士学位,并在哥伦比亚大学获得了中东语言和文化的硕士和博士学位;萨伊德·阿伽米是一名伊拉克作家、研究员和翻译,目前居住在澳大利亚,已出版46余部著作和翻译作品。2017年,他凭借《文学虚构的效力》(The Effectiveness of Literary Fiction)一书获得了谢赫·扎耶德图书奖;《大马士革的理发师》阿拉伯语的译者是Sura Khrais博士,是约旦安曼阿尔巴尔卡应用大学(Al-Balqa Applied University)英语学院的英语批评和文学副教授。她于2001年从约旦大学获得博士学位,专注于女性主义研究和世界文学。
(本文编辑 晨瑾)
发表评论前,请先[点此登录]